Куриный бульон
От оглушительного звука его кашля я едва не падаю с постели.
— Я тебя разбудил? Извини, — голос Майкрофта безбожно хрипит.
— Да… — тру пальцами сонные глаза, — что с тобой?
— Ничего. Собираюсь на службу, — он застёгивает мелкие пуговицы рубашки, неаристократично шмыгая носом. — Можешь ещё немного поспать.
— Иди-ка сюда, — прикасаюсь ладонью ко лбу Холмса, когда он садится рядом со мной на кровать. — Да ты весь горишь! Ты болен!
— И что? — в меня упирается непонимающий взгляд.
— А то, что сегодня ты не пойдёшь на работу, — я настроена весьма решительно. — Ложись, мы будем отдыхать.
— Молли, я опоздаю на встречу с русским послом…
— Подождёт, я слышала, что русские крайне терпеливый народ, — бросаю строгий взгляд на Майкрофта, ненадолго скрываясь за дверью ванной.
— Только до определённого момента, — бормочет мужчина мне вслед. — Молли, что ты…
Он не договаривает, потому что я затыкаю его электронным термометром, взятым из аптечки. Майкрофт с торчащим изо рта градусником смотрится весьма… неординарно. Возможно, я могла бы посмеяться над сложившейся ситуацией, если бы не понимала, что этот поступок мне ещё аукнется. Холмс гневно сверкает глазами. Во взгляде, обращённом на меня, злость пополам с удивлением. Да, такой сумасшедшей курицей-наседкой он меня ещё не видел. Ничего не могу с собой поделать — стоит мне начать о ком-то заботиться, как это начинает переходить все мыслимые пределы. Я такая с детства. Именно поэтому за мной по пятам ходили все окрестные бездомные коты, а мои куклы всегда были тепло одеты.
— Майкрофт, побереги себя, пожалуйста, — мягкий, успокаивающий тон голоса не вяжется с воинственной позой: руки, упёршиеся в бока, расставленные локти. — Неужели в правительстве больше некому работать?
Холмс молчит, и я, наконец-то, догадываюсь вытащить из его рта градусник. Температура повышена, как и следовало ожидать.
— Хорошо… — губы мужчины сжимаются в тонкую, бледную полоску, — дай мне телефон. Я должен предупредить своих людей…
— Вот и правильно! — ободряюще улыбаюсь, протягивая собеседнику мобильный. — Отдыхай, я принесу тебе лекарства.
***
Скормив положенную порцию медикаментов Майкрофту, я наблюдаю, как он засыпает. Холмс редко бывает таким расслабленным, и я уверена — раньше он не позволял кому-то так печься о себе, предпочитая заботиться обо всём на свете самому. Наверное, Майкрофт сам не понимает, насколько сильно он устал. А я готова расплакаться от умиления, подтыкая его одеяло и осторожно целуя горячий лоб мужчины.
С мыслями, что мой «пациент» может проголодаться после пробуждения, я отправляюсь на кухню, едва не заблудившись в бесконечных коридорах первого этажа. Холодильник поражает меня своей стерильностью. И зачем, скажите на милость, здесь стоит такая огромная плита, если готовить всё равно нечего? Для красоты? Немного сомнительная эстетика… А ведь раньше я даже не задавалась вопросом, откуда в жилище Холмса берётся еда.
Размышляя о невозможности добыть пищу в стенах этого дома, я снова поднимаюсь наверх. От раздумий меня отвлекает непонятный шорох. Источник звука обнаруживается за приоткрытой дверью личного кабинета хозяина.
— Молли Хупер, — Антея скользит по мне равнодушным взглядом, — привет. Документы для мистера Холмса. — Она кивает на стопку разноцветных папок, украсившую массивный стол её шефа.
— Э-э-э… хорошо… — я никогда не смогу нормально разговаривать, находясь рядом с этой девушкой. Но сейчас она оказалась здесь очень кстати. — А ты не могла бы сделать кое-что для меня? Это странная просьба, но мне больше не к кому обратиться…
Помощница Холмса слегка наклоняет голову, поощряя меня говорить дальше.
— Мне нужен суп, — начинаю я, чувствуя себя до невозможности глупо. — А, точнее, куриный бульон.
Если долго смотреть в глаза Антеи, то можно увидеть пробегающие в них строчки двоичного кода.
Спустя бесконечно долгое мгновение, девушка кивает, снисходительно глядя на меня с высоты своих каблуков. Благодарно улыбаюсь — она может быть сколь угодно похожей на робота, но дело свое знает на отлично.
***
Через два дня я просыпаюсь от оглушительного звука собственного кашля, горло нещадно саднит, а голова гудит от давящей боли.
— Так-так… — в голосе абсолютно здорового «Британского Правительства» звучит плохо скрываемое злорадство. — Да ты больна! Сегодня не пойдёшь на работу. — Он строго грозит мне пальцем и ненадолго скрывается за дверью ванной комнаты.
— Но, я ведь должна… — договорить не получается, потому что мне затыкают рот электронным термометром.
Я гневно сверкаю глазами на Майкрофта, пока он набирает короткий номер на своём телефоне.
— Доброе утро, Антея, — уголки его губ слегка приподнимаются в хитрой улыбке. — Мне нужны кое-какие лекарства. И куриный бульон.