Глава 6– Здравствуй, Том, – сказала я, широко улыбаясь владельцу «Дырявого котла».
Конечно, это место не было настолько чистым и благоустроенным, как хотелось бы, да и публика собиралась разношёрстная, но всё же это была единственная известная мне гостиница.
– Пожалуйста, одноместный номер.
– Как долго миссис намеревается пробыть у нас?
– Только этой ночью.
Том протянул мне ключи.
– Я приду на помощь в любой момент, если Вам вдруг что-то понадобится, – и он отвесил мне поклон.
Поблагодарив его, я направилась на второй этаж. Не зажигая верхний свет в комнате, я осветила Люмосом пожелтевшие обои и осторожно проложила себе путь к шаткой кровати в углу, накрытой чёрным избитым молью бархатом. В номере давно не убирали, и я из чувства брезгливости легла поверх покрывала, не раздеваясь, и укрылась собственным пальто. В следующую секунду я прошептала: «Нокс», – и комната погрузилась в темноту. Не знаю, на что я рассчитывала, ожидая принять какое-то решение наедине с собой. Сейчас, ощущая себя полностью сокрытой от чужих глаз, я была способна лишь на то, чтобы дать волю слезами. Те мысли, которые я обычно старалась гнать от себя, полностью овладели мною. Казалось, я смаковала собственное горе, не оказывая им ни малейшего сопротивления. Я пролежала так довольно долго, пока чувство голода не дало о себе знать покалыванием в животе. Не желая терпеть ещё и эту боль, я направилась вниз, намереваясь заказать себе что-нибудь поесть.
Было уже около полуночи, и первый этаж заметно опустел. Я устроилась за угловым столиком и принялась изучать меню. Но какой-то до боли знакомый голос не давал мне сосредоточиться. Я окинула взглядом зал, стараясь определить его владельца. Соплохвост меня сожри! Две встречи за один день – это было уже слишком!
Малфой сидел за угловым столиком прямо напротив меня в компании низкого, лысоватого мужчины. Я покопалась в своей памяти и поняла, что его собеседником был не кто иной, как Наземникус Флэтчер. В следующую секунду Наземникус резко обернулся, но, встретившись со мной взглядом, суетливо вскочил со своего стула и поспешил ретироваться. Я тоже времени не теряла, но, как ни старалась, не успела его настигнуть. Он хлопнул входной дверью прямо у меня перед носом и растворился во тьме.
Я обернулась к Малфою.
– Опять какую-то пакость замышляешь, Малфой? – резко спросила я, приближаясь к его столику.
– Не большую, чем хочу проделать с тобой, грязнокровка,– огрызнулся он, уставившись на свои руки.
– Ты не в том положении, чтобы запугивать меня. Угрозы, знаешь ли, наказуемы, как, впрочем, и мелкое хулиганство, – отчеканила я.
На долю секунды на его лице промелькнул страх. Я поздравила себя с победой.
– Будь я замужем за Вислым, то воспринял бы это как комплимент из уст такого красавца, – протянул он, окинув меня бесстыдным взглядом с ног до головы.
Это, конечно, было хамством, но, по крайней мере, он шёл на попятный, прекратив угрожать мне физической расправой. Вдруг я осознала, что впервые за всё время, что мы знаем друг друга, я оказалась с ним наедине, без Гарри и Рона, двое изрядно набравшихся колдунов в оборванных мантиях, сидевших за столиком посреди зала, и Том – не в счёт. Это казалось ужасно неправильным, и я развернулась на каблуках, намереваясь вернуться к себе в комнату, не поужинав. Вдруг я ощутила на своём запястье прикосновение холодных пальцев. Мне потребовалось несколько секунд, прежде, чем я осознала, что происходит.
– Отпусти меня немедленно, Малфой, – прошипела я.
– Послушай, Грейнджер, я сегодня много болтаю, – видимо, он всерьёз испугался моей угрозы.
Он выжидающе смотрел на меня из-под своей светлой чёлки. Я попыталась высвободить руку, и на секунду рукав его рубашки задрался, оголив свежие порезы. Теперь мне стала понятна причина его страха.
– Люциус, – охнула я, скорее утверждая, чем спрашивая.
Он быстро спрятал руку в карманах брюк и прикрыл глаза, борясь то ли со стыдом, то ли с гневом.
Я могла злиться на Малфоя, презирать его, но никогда я не желала ему испытать действие Режущего заклинания. Слишком свежи ещё были воспоминания о пытках, которые устроила мне Беллатриса в поместье. Я резко опустилась на стул напротив него.
– Постой, я могу излечить их. Я знаю заживляющее заклинание, – я пошарила в карманах брюк в поисках палочки.
– Неужели ты думаешь, что я не знаю контрзаклятий? – хмыкнул он, усилием воли возвращая себе привычный вид.
На какое-то время я потеряла дар речи.
– О, Мерлин! Так зачем же..?
Не знаю, что я собиралась сказать: «Зачем ты так себя вёл на банкете?», «Зачем ты это говорил?» Но я была не в силах удержаться от нравоучений, хотя Малфой явно не нуждался в них. И, будто в подтверждение тому, за ним захлопнулась дверь.
Я невольно испытала вину за свою причастность к ужасному поступку Люциуса. И хотя вовсе не я была причиной такого поведения Малфоя на банкете, всё же решила успокоить собственную совесть. Особо не рассчитывая на то, что всё ещё успею застать его на улице, я толкнула дверь и поёжилась от холодного ветра. Шёл снег. Сложно было что-либо разглядеть в тусклом свете, падающем из окон «Дырявого котла», и я пошла на звук удаляющихся шагов. Вскоре звук прекратился, и я остановилась в кромешной тьме Косого переулка, согревая руки собственным дыханием. Должно быть, он всё-таки трансгрессировал. Я вздохнула с явным облегчением. Но в следующий момент маленький огонёк вспыхнул у самого лица. Я испуганно отпрянула.
– Пришла предложить мне членство в очередном Ж.О.П.А. – женском обществе поддержки аристократов? – вяло протянул Малфой, пытаясь прикурить от слабого огонька палочки.
Снегопад всё усиливался, огонь на конце палочки гас, но он не прекращал своих попыток. Его лицо было едва освещено, и в этой причудливой игре света и тени он казался старше.
– Я пришла сказать, что не буду уведомлять мракоборцев о том, что ты затеял весь этот цирк с эльфами. Но это первый и последний раз, когда я что-либо спускаю тебе с рук, – проигнорировала я его выпад.
Я надеялась, что мои слова его успокоили, и теперь, наконец, он трангрессирует. Но он продолжил стоять, глядя в сторону. Я оглянулась, пытаясь определить, как далеко нахожусь от «Дырявого котла». И узнала маршрут, которым несколько дней назад возвращалась с тяжёлыми сумками в Нору. Я посмотрела на Малфоя, выдыхающего сигаретный дым. Что ж, курение, должно быть, ещё один неплохой способ тянуть время до момента возвращения домой. Жестоки лишь те, кто никогда не испытывал подобное на собственной шкуре. И меня захлестнула волна острой жалости к нему.
– Что смотришь? Думаешь, ты с опухшими глазами выглядишь лучше? – устало проговорил он.
Видимо, мои часовые рыдания в номере не прошли бесследно. Я потупила глаза, коря себя за то, что так опрометчиво выставила собственные переживания на всеобщее обозрение.
– Ты знаешь, – констатировал он, впрочем, без сарказма, обычно присущего ему.
Я пожала плечами, не зная, что на это ответить.
– Это началось около года назад. Сразу он таскался в наш бордель, что в Лютном переулке.
«Весьма ценное уточнение», – хмыкнула я про себя. Малфои владели сетью борделей по всей магической Британии. Поговаривали, что именно они много веков назад были первыми, кто стал вести этот бизнес организовано.
– Вскоре я встретил его в «Кабаньей голове» с этой дурой Браун. Приблизительно в то же время он перестал появляться у нас.
Только Малфой мог ассоциировать слово «нас» с борделем. Он выбросил окурок и запахнул пальто.
– Теперь мы квиты, – и он исчез, как будто его и не было.
Весьма извращённый способ отблагодарить меня за обещание не сдавать его мракоборцам. Я предпочла бы не знать подробностей.
Вскоре очутившись в кровати в своём номере, я лежала, вглядываясь и темноту и гадая, почему он говорил с таким пренебрежением о Лаванде. Возможно, преданность семейным ценностям, которые веками чтили Малфои, выстраивая свою идеальную ветвь генеалогического древа, давали о себе знать. Но уж точно в его словах не было ничего личного: в его списке предпочтений я явно занимала последнее место, намного отставая от пышногрудой Лаванды.