Глава 7В четверг Гарри нарвался-таки на неприятности.
Он красил садовую скамейку в пронзительно-розовый цвет, удивляясь про себя как у него еще не лопнули глаза и воображая, каково будет прохожим замечать это безобразие на фоне благопристойной темной зелени газона.
_- Что, Поттер, завел себе подружку? - гнусавый голос Дадли раздался за спиной неожиданно, Гарри даже вздрогнул. – Это не ее я видел на перроне – ты с ней еще за руки держался? Такая синеглазая штучка с толстухой матерью и уродом братцем? Она вообще-то ничего, я бы и сам такую попробовал…
У Гарри зазвенело в ушах, перед глазами встали тонкие брови, прямой носик, обсыпанный веснушками, синие глаза, налитые слезами; он развернулся, сжимая кулаки.
_– Дадли, замолчи! - испуганный голос тети Петуньи доносился как сквозь вату.
Ярость разрывала Гарри изнутри, воздух вокруг гудел от напряжения.
Позади звонко лопнул фонарь, и осколки с шумом рухнули в траву.
Пытаясь сдерживать себя, Гарри медленно поднял палец, направив его на съежившегося Дадли:
_- Одно слово… - в ушах – звон, перед глазами – туман, каждый нерв вибрирует; сейчас он способен взлететь над землей без помощи заклинаний.
_- Не-ет! - тетя Петунья, раскинув руки, грудью закрывает свое великовозрастное дитя. – Нет, пожалуйста, только не Дадли! Убей лучше меня, только не Дадли!
- ПОЖАЛУЙСТА, Я СДЕЛАЮ ВСЕ, ЧТО УГОДНО, - голос матери зазвенел в его мозгу.
_- … чтобы мой сын жил! - эхом откликнулся голос ее сестры.
Гарри опустил руку.
Злость ушла, внутри странная пустота.
Широко открытыми глазами он уставился на сестру своей мамы. Тетя стоит перед ним, заслоняя своего сына, готовая отдать жизнь, лишь бы спасти его.
Да, он не Волан-де-Морт, и Дадли не грозит смерть, но тетя Петунья этого не знает, она поступает так, как поступила его мама, спасая Гарри.
_- Она тоже так кричала… - голос его тих, сил совсем не осталось. - Моя мама, она говорила те же самые слова, я иногда слышу ее…
Он повернулся и, ссутулившись, пошел прочь.
*******
Гарри не видел, куда ступает - солнечный свет резал глаза, голова кружилась, и его подташнивало. Да что с ним такое?
_- Гарри, мальчик, - руки тетки поддержали его, когда он споткнулся - тебе надо прилечь, я сейчас принесу лекарство. Наверно, это та противная краска…
Тетя Петунья помогла ему добраться до кровати и исчезла, прикрыв за собой дверь. Когда она вернулась со стаканом воды и таблеткой аспирина, Гарри уже спал.
Гарри полз по неровному каменному полу на слабый свет впереди.
Ему было хорошо: прохладно и спокойно, звук мерно капающей воды не раздражал, твердый камень давал надежную опору телу.
Свет впереди заслонила какая-то тень, и волна запаха сообщила, что где-то близко находится еда.
Гарри придвинулся поближе к источнику запаха.
Тень нависла над головой, и Гарри подтянулся повыше, а потом в него полетели искры, но сильное и ловкое тело шутя уклонялось от зарядов.
Внезапно накатило раздражение, и, ощущая сильный голод, Гарри увидел раздвоенный язык, мечущийся перед его глазами.
В тот же миг темную фигуру, заслоняющую от него свет, озарила вспышка.
Прямо перед ним предстало искаженное ужасом лицо, круглые от страха глаза и рот, распахнутый в крике: « Вингардиум Левиосса!»
Гарри проснулся от собственного стона; шрам ныл и покалывал – ничего особенного, бывало и хуже.
Но вот сон, - он опять был змеей, у него был змеиный язык и он бросался на… на Джинни!
Нет, не может быть, как змея Волан-де-Морта могла оказаться рядом с Джинни?!
Гарри вскочил с кровати и забегал по комнате.
Змея ползла в какой-то норе, потом в пещере, потом почуяла добычу, а добычей была Джинни!
Гарри остановился на полушаге и схватился за голову; потом кинулся на кровать и попытался вспомнить, что же было дальше: вспышка, заклинание левитации и темнота.
Да, точно, прямо перед тем, как очнуться, он понял, что змеи больше нет.
Слава великому Мерлину!
Но ведь тот, кто послал змею, пока еще жив, и он будет мстить, мстить Джинни!
Гарри схватил перо и написал:
« Джинни, это была Нагайна, возможно, она - один из крестражей Волан-де-Морта! Скорее хватай семью, и прячьтесь!»
Стоп!
Что это он несет - о крестражах никто не должен знать!
И потом, что значит «прячьтесь»? Куда, во имя Мерлина, можно спрятаться от Пожирателей смерти?
«Джинни, я знаю, что ты убила змею.
Так вот, это была не простая змея и вам всем теперь грозит опасность. Будьте осторожнее!»
Нет, так тоже не годится: во-первых, нельзя упоминать про змею – а вдруг сову перехватят? А во-вторых, это письмо сильно смахивает на предсказания профессора Трелони.
Старательно порезав два предыдущих пергамента на мелкие кусочки, Гарри покусал перо, и вывел:
«Джинни, я знаю о том, что случилось сегодня.
Опасность от наших врагов угрожает всей твоей семье, но тебе особенно!
Вам срочно нужно куда-нибудь скрыться, или хотя бы никуда не выходить из дома. Твой папа заберет меня отсюда завтра вечером, и я все вам объясню при встрече.
Пока же, умоляю, не выходи одна из дома никуда, даже в курятник.
Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится!»
Ну вот, теперь пергамент кончился!
Гарри перечел последнее послание и, в отчаянии, вцепился себе в волосы - что за бред! Сорок бочек арестантов! Пять мотоциклетов с пулеметами!
Ну почему, почему у него никак не получается выразить свои мысли, чтобы потом было не стыдно читать?!
Гарри снова обмакнул перо в чернила, и вывел на чистом листе:
«Джинни, я все знаю.
Не выходи из дома одна, я скоро приеду».
Потом покусал еще перо, и добавил:
«Страшно беспокоюсь за тебя.
___________________________Гарри»