Глава 7Приветствую. Глава бечена. Наслаждайтесь. Спасибо бете за огромный труд, К
который он проделывает, правя ""технический" перевод, делая его литературным!
Каникулы поневоле
Гарри подождал, пока пергамент свернётся, и вздохнул. Оказалось, он не всё продумал, когда принимал это решение. Он и не предполагал, что учить всё заново окажется так… скучно. Мальчик обнаружил, что с каждым днём вспоминает всё больше того, что считал позабытым. Занятия в библиотеке дали ему возможность почитать кое-какую серьёзную литературу, хотя получить разрешение на посещение Запретной секции было очень сложно. Его самообразование в некоторых областях хромало на обе ноги, в основном из-за школьных правил, касающихся любой магии темнее той, которая входит в школьную программу. Как же раздражало выглядеть на одиннадцать, будучи гораздо старше.
Он опустил голову туда, где только что лежал пергамент, и тихонько застонал. Последний день осеннего семестра, спасибо всем богам, наконец-то чуть-чуть мира и тишины. И никаких детей. И профессоров. И подозрительных школьных медсестёр.
В первый же день после случая с троллем, когда Гарри появился в библиотеке, Гермиона чуть не задушила его в объятиях. Она взахлёб, да, именно взахлёб, говорила, какой он чудесный, как храбро он поступил, и где же он научился тем заклятьям? Гарри рассмеялся, и сообщил Гермионе: что это ерунда, что она сделала бы то же самое, и что они вообще-то в библиотеке; именно в таком порядке. С тех пор почти каждый день она перерывала библиотеку в поисках заклинаний.
Сегодня утром в Большом Зале Гермиона попрощалась и пожелала «Счастливого Рождества». Ей пришлось уехать домой на каникулы. Он будет скучать по своей чуднОй подруге, но донельзя счастлив, что у него появится время для себя.
Когда Гарри выпустили из больничного крыла, Снейп на первом же уроке зелий попросил его задержаться после звонка. Далее последовал допрос, но не о тролле, а о кошмаре, который приснился мальчику в лазарете. Он и забыл, что зельевар как раз был в больничном крыле, когда Поттер свалился с койки, пытаясь проснуться. Так нечестно! Один-единственный случай, но Снейп уже подозревает, что мальчик во сне видит что-то не то. Вряд ли, если Гарри признается, что он видел, как его самого и его друзей долго и изобретательно пытают, это зельевару очень понравится. Он заявил, что толком ничего объяснить не может, а может только сказать, что тётя называла это «ночными страхами», и говорила, что они его вторая раздражающая особенность. Снейп на это не купился, но мальчика отпустил, наказав ему закончить чтение заданных глав, а также напомнил, что завтра возобновляются дополнительные занятия.
На самом деле возможность остаться на каникулы в школе будоражила. Снейп разрешил ему посещать студенческие лаборатории в те часы, когда зельевар будет там и сможет присматривать за ним. После случая с троллем Мастер зелий остался недоволен своим учеником, но он упомянул, что у Гарри есть «некоторые способности», и что он не желает смотреть, как эти способности «направляются в неправильное русло».
Ещё мальчик трепетал от мысли, что в его распоряжении целая библиотека. Он предчувствовал, что никого там не будет, учитывая то, что на этот раз разгадывать великую тайну философского камня никому не нужно. Моё. Всё моё, думал юный волшебник. Теперь ему стала понятна любовь к книгам и прежней, и новой Гермионы. Бесконечные преграды стояли на пути к знаниям, которые он мог бы получить… если только удастся пробраться в Запретную секцию.
Мадам Помфри – ещё одна история. Она умудрилась полностью его обследовать, пока он был без сознания, и кое-что обнаружила. Медсестра прямо спросила, не жестоко ли с ним обращались. Его «многочисленные» травмы, полученные до Хогвартса, и «очевидные» признаки того, что раньше его недокармливали, по её мнению, «свидетельствовали о жестоком обращении». Она заявила, что мальчик не покинет больничное крыло до тех пор, пока она не узнает, кто во всём этом виноват.
Гарри сделал озадаченное лицо и спросил, о чём она вообще говорит. Медсестра очень не хотела, чтобы подобное оставалось без последствий, но, в конце концов, отпустила Гарри, строго-настрого наказав раз в неделю являться в лазарет для «контроля», чтобы она могла видеть, становится ли ему лучше. К Пасхе он должен набрать не менее двух стоунов (около тринадцати килограммов), или мадам Помфри запрёт его в лазарете до тех пор, пока он не поправится до нужного веса. Поттер принял угрозу всерьёз, ибо знал, что, когда дело касается её пациентов, она – царь и бог.
Мальчик поговорил с Сэрри об усиленном питании, и эльфийка, уверив его, что этому совершенно ничего не мешает, сразу же принялась за дело. Она увеличила порции, и целый день через равные промежутки времени посылала ему перекусить.
Оказалось, что ей всякий раз точно известно, где он находится. Несколько маленьких тарелочек с едой появлялись и в библиотеке, и у озера, и в спальне Ровенкло. Гарри уплетал всё, от попкорна до фруктового салата, которые неожиданно возникали перед ним даже в слизеринской гостиной! Было действительно забавно, поскольку Сэрри также пичкала таких, как Гарри, не очень-то полезными для здоровья закусками. Например, вдобавок к своим любимым сырым овощам мальчик получил арахисовое масло. Тарелка из-под овощей пропала, но недоеденное масло, вместе с ложкой и молоком, осталось. Маленькая чашка не исчезала до тех пор, пока Гарри не доел. Слизеринцы посмеялись над этим, и теперь часто прохаживались по поводу того, какой упрямой может быть посуда, когда к ним присоединяется Поттер.
Мальчик не отрывал головы от стола. Его измучил недостаток сна. Да, верно, его организм к такому привык, но это вовсе не значило, что ему не хочется спать по восемь часов! Его очень сильно подмывало воспользоваться зельем-без-снов. Несколько часов крепкого сна - и он просыпался, хотя организм всегда просил ещё. Так нечестно. Мальчик знал это, но нужно вытерпеть. Он сам себе хозяин. Он может это сделать. Это не так уж сложно.
Со всем остальным было трудно. Очень трудно. Он понемногу привыкал к тому, что то тут, то там, натыкается на тех, кого считал погибшими. Ему постоянно и по различным поводам приходилось сталкиваться с необходимостью отделять прошлое от настоящего. Непонятно, как ему вообще это так долго удавалось. Теперь Гарри подпрыгивал от громких звуков, только если они раздавались совсем уж неожиданно, например, когда в библиотеке с грохотом упал шкаф, полный книг.
По ночам всё как было, так и осталось. Он спал недостаточно для того, чтобы удовлетворить жаждущий отдыха организм, но полагал, что этого хватит, чтобы протянуть несколько дней. Мальчика до сих пор нервировали скопления людей. Гарри чуть не начал обороняться, когда толпа студентов неожиданно заполонила коридор, застав его врасплох. Его накрыло ощущение, что он загнан в угол. Если бы они захотели задержать его, он не смог бы вырваться.
Именно так его захватили Пожиратели Смерти. Он отбивался от них в доме на площади Гриммо, и вполне неплохо отбивался, когда орава врагов окружила его. Гарри не стал останавливаться и считать их. Противников оказалось слишком много, чтобы отбиться от всех, и волшебная палочка в таком плотном кольце стала бесполезной. Его научили вести ближний бой не менее чем с пятью противниками, но он никогда не оказывался в ситуации, когда невозможно и рукой пошевелить.
Они припечатали его к стене и не отпускали, пока парень не обессилел. Три часа он непрерывно боролся, наконец, они выбили палочку у него из рук и пригвоздили юношу к полу. Он был настолько обессилен, что едва дышал, и уж тем более не мог вырваться.
И всё равно едва появилась малейшая возможность сбежать, как Гарри сразу же ею воспользовался. Неизвестно откуда взялись силы, но парень прорвался через кольцо захватчиков и бросился вниз по лестнице. Он перепрыгнул последние несколько ступеней, как сотни раз прежде, но внизу запнулся и упал. Пожиратели догнали его и кучей навалились сверху. Поттер боролся до последнего, пока его не обездвижили настолько, что он мог пошевелить только веками. Когда рядом появился Волдеморт, юноша уже боролся за каждый вдох.
Всё, что он помнил, - звон в ушах и темень в глазах, совсем как в тот раз, когда его укусил василиск. Только впоследствии мальчик прикинул, что едва не отправился на тот свет, погребённый под всеми теми Пожирателями Смерти. Волдеморт сделал знак своим приспешникам подняться и улыбнулся, когда они предъявили ему добычу.
- А-а, Мальчик-Который-Выжил, – с едва уловимым шипением в голосе сказал Тёмный Лорд. – В кои-то веки там, где и должен быть.
Волдеморт увёз Гарри с площади Гриммо, не применив ни единого заклинания или заклятия. Поттер просто позволил Тёмному Лорду забрать его.
Мальчик судорожно вздрогнул, отгоняя воспоминания прочь. Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Гарри ненавидел, когда воспоминания приходили днём. Хватит того, что ему плохо ночью, когда он, лёжа в постели, старается не заснуть, дрожит и, заикаясь, сам с собой разговаривает. С первой же ночи мальчик стал накладывать на свою кровать заглушающие чары.
Не используй он заклинания, его бессонницу обнаружили бы задолго до рождественских каникул. Гарри провёл рукой по лбу и заметил, что его прошиб холодный пот. Трогательно. И правда, трогательно, Поттер. Это всего лишь воспоминание. Ничего более. Не давай ему командовать собой!
Вздохнув, мальчик встал. Сделав ещё один глубокий вдох и сдерживая дрожь, он подошёл к окну. Хогвартс-экспресс уже уехал, и снаружи сгущались сумерки. Прислонившись к прохладному стеклу, он попытался изгнать воспоминания. Запри их. Не думай о них. Это не повторится. Ты ведь и вернулся, чтобы всё исправить.
Когда Гарри попытался успокоить дыхание, из глаз покатились слёзы. Он и не подозревал, что будет настолько тяжко! Почему он не поддался первому порыву? Мог бы сейчас в посмертной жизни общаться с родителями, шутить с друзьями, да просто радоваться и не думать ни о каком Тёмном Лорде. Нет, надо же было выбрать трудный путь. Благородный. Правильный. Он фыркнул. «Просто блестящий ход, Поттер», - он, содрогаясь, опустился на колени.
Обхватив себя руками, мальчик раскачивался из стороны в сторону.
- Не обращай внимания. Оно не может на тебя повлиять. Ты можешь это сделать. Это не повторится. Теперь ты в лучшем положении. Ты знаешь, чего ожидать, – твердил Гарри, сдерживая слёзы.
- Ты можешь, – убеждал он себя.
Он мог.
- Я могу, – заверил он книги на окружавших его полках. – Я могу.
Поттар вытер лицо изнанкой рукава и скривился. Памятка самому себе: обзавестись носовыми платками. Может, он и выглядит, как первокурсник, но это ещё не значит, что он должен и вести себя соответственно.
Мальчик встал, вновь прислонившись лбом к холодному стеклу. Чудесное ощущение, почти как первый глоток воды после напряжённой тренировки. Холод стекла успокоил его и он вздохнул. Он может. Нужно быть осторожным и позволять чувствам вырываться наружу чаще, и там, где никого нет. То, что сейчас случилось, заставило бы его учителя разочарованно покачать головой.
- Мистер Поттер? – он крутанулся навстречу раздавшемуся за спиной голосу. Он сам не ожидал, что палочка окажется в его руке так быстро. Гарри с изумлением обнаружил, что указывает палочкой на Альбуса Дамблдора.
- Отличные рефлексы! – похвалил Дамблдор.
- Прошу прощения, директор. Вы меня напугали, – мальчик опустил взгляд, убирая палочку в рукав мантии, и наглухо закрылся окклюментивными щитами. У него только что был срыв, и он не хотел, чтобы кто-нибудь, и уж тем более директор Хогвартса, знал об этом.
- Всё в порядке, мой мальчик, – успокоил его Дамблдор, достав из кармана коробочку с драже Берти Боттс, и предложил:
- Хочешь конфету?
- Нет, спасибо? – честно поблагодарил Гарри. Он терпеть не мог сладости.
- Я только что получил очень эмоциональный вызов по каминной сети, – доверительно сообщил Дамблдор. Мальчик растерянно посмотрел на него.
- От мистера Люциуса Малфоя, – директор закинул в рот ещё одно драже и объяснил. - Как выяснилось, он ждал двух первокурсников, но приехал только один.
Гарри почувствовал, как от лица отхлынула кровь. Мистер и миссис Малфой пригласили его на Рождество, но мальчик думал, что поехать к ним в поместье – идея во всех отношениях плохая. Люциус Малфой был правой рукой Волдеморта и с удовольствием пытал Гарри.
Он ни за что на свете не позволит подвергнуть себя опасности.
- Мистер Малфой прислал мне приглашение на Рождество, но я решил не ехать, – ответил он Дамблдору.
- Он ждал тебя, – директор съел третью конфету. – Он, кажется, довольно обеспокоен, если Малфои вообще бывают обеспокоены, – старый маг подмигнул. - Мы с ним оба согласились, что ты учишься слишком уж усердно.
- Вообще-то, директор, я не собирался в эти каникулы учиться.
- Ну-ну, мистер Поттер, может быть я и стар, но не делайте из меня дурака, – весело отозвался директор. – Профессор Снейп уже показал мне учебные планы, которые Вы для себя составили, а также Вашу заявку на некоторые зелья. Профессор Макгонагалл упомянула, что Вы не только осваиваете каждое новое заклинание на первом же занятии, но и помогаете во время урока однокурсникам, если они не справляются. Декан Ровенкло сообщил мне о Ваших поразительных успехах на его занятиях, и даже профессор Квиррелл признаёт, что Вы знаете немало для мальчика своего возраста, Ваших способностей достаточно, чтобы, когда Вы подрастете, рекомендовать углублённое изучение его предмета.
Гарри стало интересно, к чему это длинное перечисление.
– По сути, все преподаватели, кроме профессора Снейпа, согласны, что мы должны вмешаться.
Мальчик ощутил, как у него внутри слегка ёкнуло.
- Вы должны отдохнуть от Хогвартса, мой мальчик, – заключил Дамблдор. – Думаю, поездка на Рождество к Малфоям как раз то, что вам нужно. Ваша тётя уже дала свое разрешение, и мистер Малфой последние двадцать минут ждёт около библиотеки.
Двадцать минут? Он что-нибудь заметил? Вдруг Малфой видел его срыв?
- Вы увидите, как настоящие волшебники празднуют Рождество, и что при этом происходит. Мне известно, что подобное Вас особенно интересует.
Дамблдор поднялся и одним-единственным взмахом палочки упаковал все книги Гарри.
- Ну что, пойдём встретим мистера Малфоя? – спросил он, обняв мальчика за плечи. Гарри вывернулся.
- Я не хочу к Малфоям, – прошипел он. – Я хочу остаться здесь, как собирался.
Неужели Дамблдор серьёзно? Неужели он думает, что Гарри жаждет поехать на Рождество в дом того, кто может снова стать Пожирателем Смерти? Да он никогда в жизни такого не сделает!
- Прости меня, мой мальчик. Мадам Помфри сказала, что на каникулы ты должен покинуть замок, или она уложит тебя на это время в госпиталь святого Мунго, чтобы ты мог отдохнуть, – директор наклонился, чтобы заглянуть Гарри в глаза. – С Вами не всё ладно, мистер Поттер. Боюсь, что Вы надорвались.
Нет, это чары ослабли… из-за усталости. Ненавижу, когда они правы. Наверное, что-то изменилось в его лице, потому что директор, до того обеспокоенный, улыбнулся.
- Рад, что мы пришли к согласию. А теперь идёмте.
Гарри вслед за директором вышел из библиотеки, задаваясь вопросом, почему тот несёт его ранец? Это же моя обязанность. Я должен его нести, не директор. Мальчик потянулся за ранцем, но Дамблдор остановил его:
- Давай я его понесу, Гарри, – странно глядя на него, мягко попросил старый маг. Гарри задумался, что бы это могло значить, и чуть не покраснел от смущения. Должно быть, он и вправду выглядел изнурённым, раз Дамблдор подумал, что Гарри не в состоянии нести собственные учебники. Как же, черт возьми, он выглядел?
Мистер Малфой повернулся к мальчику и улыбнулся:
- Вновь приветствую вас, мистер Поттер, – поздоровался он с мальчиком, как со старым другом. Мальчик посмотрел на Дамблдора так умоляюще, как только мог. Он и в самом деле не хотел ехать в Малфой-мэнор, но, похоже, судьба была против него.
- Ваша мантия, мистер Поттер, – чистокровный подал ему одежду. Гарри натянул её и застегнулся. Кивнув главе рода Малфоев в знак благодарности, мальчик завязал на шее шарф. Он очень любил шарф Ровенкло и надевал его всякий раз, когда собирался на улицу, особенно с тех пор, как начал выпадать снег. Никто не смог бы оспорить принадлежность Гарри Поттера к факультету Ровенкло.
- Его ранец, – Дамблдор вручил его мистеру Малфою. – Желаю хорошо отдохнуть, мистер Поттер.
Люциус сделал Гарри знак идти за ним. Дамблдор, можно сказать, передал Гарри Поттера семейству Малфоев. Нет ничего хорошего в том, чтобы страдать старческим маразмом, и Гарри сделал мысленную пометку убедить мадам Помфри обследовать профессора Дамблдора на предмет признаков болезни. Конечно, он справлялся и с худшим, но подобный разговор не обещает быть приятным.
Следом за Малфоем Гарри вышел из замка и спустился к воротам. Пока Малфой-старший рассказывал о различных рождественских обычаях, с которыми тот может познакомиться в их доме, мальчик хранил молчание.
- Драко очень обрадовался, что его друг проведёт с ним Рождество, и останется на бал.
- Бал? – тут же спросил мальчик.
- Да, мы каждый год даем бал, – с едва уловимой улыбкой, обращённой к собеседнику, подтвердил мистер Малфой. – Там всегда очень забавно.
Гарри содрогнулся. В прошлом Малфой далеко не единожды называл забавным его.
- Замёрзли, мистер Поттер? – маг слегка ударил его палочкой, и мальчик ощутил, как его окутало согревающее заклинание.
- Спасибо, мистер Малфой, – мальчик был благодарен за тепло. Минувшей ночью выпал снег, и редкие снежные хлопья всё ещё медленно опускались на землю. Малфой прошёл ворота и шагнул к Гарри. Тот попятился.
- Вы слышали о трансгрессии, мистер Поттер? – терпеливо спросил его спутник.
- Да, сэр. Это способ путешествовать, – отозвался мальчик. Малфой хотел трансгрессировать с ним?
- Хорошо. Мне не придётся рассказывать вам о нём. Вы слышали о парной трансгрессии?
Гарри в ответ кивнул. Да, слышал. Он делал так очень часто – слишком часто – с умирающими. Прочь, мысли, прочь!
– Именно его мы и используем. Будьте добры, подойдите ко мне.
Мистер Малфой сделал Гарри знак подойти ближе. Мальчик задумался. Ещё можно вызвать «Ночного Рыцаря» и затеряться на время каникул в Косой Аллее. Там Дамблдор никогда его не найдёт, и он сможет провести праздники спокойно …пока Министерство будет обыскивать все остановки в поисках Мальчика-Который-Выжил. Брр. Слишком много внимания. Он поднял взгляд на Малфоя и сделал неуверенный шаг к нему.
- Немного ближе.
Кто бы мог подумать, что Малфой так терпелив? Он совершенно не потерял спокойствия, пока Гарри оценивал варианты. Мальчик шагнул снова.
- Ещё шажок, и мы можем отправляться.
Мальчик понимал, что Малфой не причинит ему вреда. Не сейчас. Такое было раньше и, вероятнее всего, если Гарри не поостережётся, случится снова. Но сейчас Поттера защищала его собственная слава и репутация Малфоев, очень известной и уважаемой в обществе фамилии. Малфои не станут вредить Мальчику-Который-Выжил, пока он находится в их доме, особенно сейчас, когда Тёмный Лорд не может защитить их. Так просто не принято. Гарри сглотнул и шагнул еще ближе.
- Очень хорошо, – похвалил маг, словно Гарри сделал что-то сложное. – Теперь я просто Вас обниму, – мальчик вновь содрогнулся, – и Вам покажется, что Вас протаскивают сквозь трубу. Сделайте глубокий вдох.
Мальчик сделал, что ему сказали, и ему действительно так показалось. Весьма подходящее описание. В следующий миг он увидел, что стоит прямо перед роскошным особняком.
Он отшатнулся от Малфоя, борясь с дрожью, сотрясавшей тело.
- В первый раз это может привести в замешательство, – мужчина снова одной рукой обнял Гарри. Тот пытался унять дрожь, надеясь, что маг полагает, будто ему всё ещё холодно. – Просто несколько раз глубоко вдохните. Все пройдёт.
Малфой провёл Гарри в дом.
- Мантии оставим здесь, в гардеробной, – он провёл Гарри в нужную комнату. – Эти крючки лучше подойдут к вашему росту, – он указал на вешалки, к которым Гарри не пришлось бы тянуться. Мальчик повесил мантию и шарф, куда показали, и последовал за хозяином дома в гостиную размером с гостиную Ровенкло. Одно о доме Малфоев можно сказать совершенно точно. Там всё очень большое!
- Добби! – позвал маг. Появившийся домашний эльф низко поклонился.
- Добби. Это юный мастер Гарри Поттер, – Гарри заметил, что эльфа ему не представили. Мистер Малфой выудил крохотный дорожный сундук, в котором мальчик признал свой, и передал его и ранец Добби.
- Доставь это в гостевую комнату, которую мы для него приготовили.
Домовик принял уменьшенный багаж и исчез.
- Добби наш домовой эльф. Если что-то вам понадобится, просто позовите его, – объяснил Малфой Гарри. – Драко спустится вниз через несколько минут.
- Спасибо, сэр, – спокойно поблагодарил мальчик. Он оглядывался вокруг в немом изумлении. Особняк Малфоев был красив, не слишком уютен, но весьма величественнен. Неудивительно, что Драко, живя среди всего этого, вёл себя как маленький принц.
- Вы можете присесть, мистер Поттер, – предложил хозяин, показав пример. Гарри осмотрелся и выбрал кресло, которое стояло не спинкой к двери. Несколько минут спустя дверь открылась и появилась Нарцисса Малфой. Оба, и Гарри, и Люциус, поднялись, когда она вошла. Сказались уроки этикета.
- Мистер Поттер! – казалось, Нарцисса искренне радовалась новой встрече с мальчиком. – Простите мне, пожалуйста, что я не приветствовала вас здесь сразу по прибытии.
Гарри склонился к её руке. Он почувствовал себя несколько глупо, делая что-то подобное, но когда выпрямился, её улыбка стала ещё шире.
– Я так счастлива, что Вы смогли присоединиться к нам на Рождественские праздники.
- Благодарю Вас, что приняли меня, миссис Малфой, – вежливо ответил Гарри. – Вы были очень добры, пригласив меня.
Хозяйка дома показала, чтобы он сел, и сама опустилась в кресло.
- Очень рада видеть Вас здесь. К тому же, я уверена, если бы мы не пригласили вас, Драко нам бы этого не простил. Он всё время твердил, что вам необходимо показать настоящее волшебное Рождество, – сообщила Нарцисса Малфой, похлопав Гарри по руке. Это было… мило. Заботливо. Это Малфои, Поттер! Не путай приличия с добротой!
- Гарри! – мальчик отвлёкся от объяснений хозяйки, что означают те или иные рождественские украшения, увидев Драко, стоявшего в дверях.
- Приятно видеть тебя не в библиотеке, – Малфой-младший вошел в комнату. Гарри встал поприветствовать его так, как и вбивал им в головы профессор Снейп на уроках этикета, и пожал руку приятеля.
- Да, профессор Дамблдор считает, что для меня это будет полезно, – тихонько сообщил он Драко. Вынудили устроить себе каникулы. Счастливого пути, Поттер.
- Обед подан, мастер и миссис, – объявил Добби. Он заглянул в комнату и так же быстро снова исчез. Гарри проследовал за хозяевами в столовую, благодаря всех богов, каких мог вспомнить, за посещение уроков этикета. Он сможет чувствовать себя здесь не таким неуместным, не таким неуклюжим. Не таким… магглом.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
- Он выглядит ужасно, – сказала Нарцисса мужу позже вечером, когда они отправили мальчиков спать.
- Измучен и истощён, – уточнила она.
- Да. Дамблдор сказал то же самое. Все преподаватели, исключая разве что Северуса, утверждают, что он трудится слишком усердно, – Люциус откинулся на спинку кресла, поставив бокал на колено.
– Директор потребовал от меня Непреложного Обета, прежде чем разрешил забрать мальчика. Вроде того, что я не причиню ему вреда, пока он на моём попечении.
- Как-то неопределённо, - нахмурилась Нарцисса, оторвавшись от своих хозяйственных книг.
- Знаю. Я думаю, он просто пытался себя успокоить, – Люциус поднял руку и помассировал лоб. – Мальчик трясётся всякий раз, когда я подхожу ближе или дотрагиваюсь. Понадобилось почти пять минут, чтобы он подошёл достаточно близко, и мы смогли трансгрессировать. По пути он от меня отстранялся, – он отпил глоток и вздохнул. – Это ненормально, даже для воспитанного как маггл.
- Ты упомянул, что он был в библиотеке, когда ты пришёл забрать его? – спросила его жена, быстро записав какое-то число.
- Да. Его было видно через окно. Он меня так и не увидел. Думаю, ростом не достаёт до окон в коридоре, – пояснил Люциус. – Он выглядел таким потерянным, Нари. Он плакал, и даже не оглядывался вокруг, чтобы попросить о помощи. Его трясло, а он просто не обращал на это внимания. Гарри Поттер сам себя укачивал и обнимал, и выглядел таким потерянным, что у меня сердце ёкнуло. Ребёнок не должен так выглядеть, Нари. Даже тот, кто нанёс поражение Тёмному Лорду.
- Ты сказал, он плакал? – напомнила жена. – Ты знаешь, чем это вызвано? – она захлопнула книги и уселась рядом с мужем.
- Нет, понятия не имею. Он просто сидел за столом, целую минуту глядя в пространство, а в следующий миг уже дрожал и плакал. Очень замкнутый ребёнок, – Люциус едва не уронил бокал, когда перед ним появился Добби, выкручивая уши и рыдая от горя.
- Что случилось? – настойчиво спросил Малфой у эльфа.
- Молодой мастер Гарри Поттер, мастер Малфой. Он плакать, но Добби не может разбудить его, а сам он не просыпается. Плачет и кричит, сэр, но Гарри Поттер не просыпается, сэр.
Малфой-старший всего на пару секунд уставился на своего домовика, а затем, вскочив, покинул комнату, жена следовала за ним по пятам. Лестница мгновенно осталась позади, и вот он уже у дверей комнаты мальчика. Озадаченный, Люциус открыл дверь. Теперь-то он должен был что-то услышать.
Хозяин дома прошёл через гостиную в спальню и обнаружил, что всё обстоит именно так, как описывал Добби. Гарри Поттер лежал в постели, плакал и вскрикивал, но совершенно беззвучно.
- Заглушающие чары, – пробормотал Малфой, приближаясь к кровати. Протянув руку, Люциус потряс мальчика за плечо. Результат оказался совсем не тем, на какой он рассчитывал.
Как только Поттера тронули за плечо, его глаза широко раскрылись, и Малфой почувствовал, что заглушающие чары почти немедленно спали. Мальчик спрыгнул с кровати, так что она оказалась между ними, его палочка твёрдо указывала прямо на хозяина дома. Но даже больше, чем эти действия, Малфою-старшему рассказали глаза. Поначалу в них была боль, почти непереносимая боль. Затем она отчасти перетекла в лёгкую растерянность, далее – в вопросительный взгляд, а потом хлынули слёзы, которые мальчик сморгнул.
- Мистер Поттер, Вы хорошо себя чувствуете?
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Гарри пристально смотрел на мужчину, стоявшего перед ним, на кончике языке вертелось заклинание. Его никто не обвинит, не так ли, если он слегка покалечит или даже убьёт главу рода Малфоев, потому что почувствовал какую-то угрозу? Он Мальчик-Который-Выжил. Гарри может сказать, будто слышал, как Малфой собирается навредить ему, поэтому нанёс упреждающий удар. Он мог…
- Мистер Поттер, Вы хорошо себя чувствуете?
…вообще ничего не делать. Мальчик вздрогнул и уставился на него.
- Вы узнаёте меня, мистер Поттер?
Мальчик кивнул и огляделся так, словно только что проснулся. Кажется, ему снова придётся рассказать сказочку «о ночных страхах». Добби отобрал у Гарри все зелья, так как детям в Малфой-мэнор не дозволялось иметь собственные запасы. Гарри собирался сегодня проспать всю ночь, но ему приснились его обычные кошмары, и теперь о них знали Малфои. Чудесно. Просто замечательно.
Нарцисса Малфой подошла ближе и лёгким движением руки заставила Гарри опустить палочку. Женщина не попыталась забрать её, и это, по мнению мальчика, было очень хорошей мыслью. Он стал бы яростно бороться за палочку.
- Всё в порядке, мистер Поттер, – мягко сказала Нарцисса, пока он смотрел на неё. – Просто сон. Здесь ничто не сможет повредить Вам, – ласково добавила она.
От неё не ускользнуло, как Гарри перевёл взгляд на её мужа, а затем – опять на неё. Любопытно.
Нарцисса двигалась медленно, но то, что она обняла его, Гарри обнаружил прежде, чем осознал, что она приближается. Он чуть не умер от удивления, когда женщина подняла его. И правда, Поттер же невысок и меньше любого из своих однокурсников, но сейчас он несколько смутился. Гарри попытался вывернуться из объятия, но она присела на краешек кровати, и стало только уютнее.
Он зевнул и ещё раз попытался освободиться. Но Нарцисса просто сказала: «Ш-ш-ш», и крепко его обняла:
- Всё хорошо, – успокаивая, говорила миссис Малфой. – Это просто сон.
Гарри вздрогнул всем телом, опустив голову ей на плечо. Она не собиралась его отпускать, а он ненавидел, когда его касались, но так сильно устал, а плечо совсем рядом... Как странно. Мальчик сделал открытие: на самом деле прямо сейчас ему не хотелось шевелиться. Гарри самую чуточку расслабился и снова дёрнулся, когда её рука стала гладить его по спине.
- Просто засыпай, – ласково сказала она, легонько укачивая его. Глаза мальчика закрылись против его воли, и он почувствовал нарастающую сонливость.
- Просто расслабься, – Гарри подчинился, разрешив себе соскользнуть в сон. Он почти не почувствовал, как она встаёт, укладывает его на кровать, накрывает одеялом и отводит волосы от лица. Весь остаток ночи мальчик ничего не слышал и не ощущал, и, проснувшись на рассвете, изумился, что сумел проспать целых шесть часов подряд без единого кошмара.