Вечер (ч.2)19:58
-Перед «Ужастиками Умников Уизли»-
— Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо! — повторял Фред уже, кажется, в тысячный раз за последнюю минуту.
«Наверное, со стороны мы смотримся очень странно», — подумала Минерва. К счастью, все магазинчики Косого переулка уже закрылись, так что единственным, кто видел их, был Джордж Уизли, запирающий двери лавочки близнецов. Интересно, о чем он подумал при виде своего брата, стоящего на коленях и обнимающего своего бывшего преподавателя трансфигурации за талию под аккомпанемент бесконечных «спасибо»?.. В обычное время картина показалась бы странной, но обездвиженная объятиями МакГонагалл была в магловской одежде и с искусно уложенными волосами, которые, впрочем, уже начали распадаться на прядки, поэтому едва ли благодарный Фред добавил сцене больший драматизм. На лице Джорджа застыло выражение — вполне ожидаемого в данной ситуации — ужаса и недоумения, но Минерву оно вывело из себя.
— Уизли, если вы сейчас же не уберете от меня своего чокнутого братца, обещаю, что больше никто вас не спутает — достаточно будет запомнить, у кого на пол-лица огромный шрам!
Но Джордж все еще стоял столбом, пораженный увиденным, поэтому угроза не возымела действия. Внезапно Фред вскочил на ноги, поцеловал профессора в щеку и подлетел к брату. Минерва метнула уничтожающий взгляд в спину Фреда, но тот не заметил — в отличие от Джорджа, пришедшего в еще больший ужас.
— Она божественна! — воскликнул Фред. — Ее нужно канонизировать! Надо построить в ее честь храм!
В ответ Джордж булькнул нечто неразборчивое, изобразив непонимание. Минерва закатила глаза и принялась поправлять прическу.
— Она спасла меня от Джун, — объяснил Фред, выхватил у брата ключи и стал заново отпирать дверь магазина. Раньше Минерва не обращала внимания на это здание, но сейчас у нее закружилась голова от ярких красок и слепящих вывесок.
Наконец до Джорджа дошло, и он со странной ухмылкой посмотрел на Минерву.
— Думаю, знай вы заранее, как Фред выразит свою, хм, благодарность, вы бы не…
— Разумеется, черт возьми! — буркнула та, разглаживая складки на блузке. Подняв глаза, она увидела, что Джордж хихикал, а Фред все еще возился с ключами, и тут вспомнила, что в этом мире ей нужны другие, магические деньги. Минерва стала судорожно искать по карманам кошелек.
— Что ты делаешь? — поинтересовался Джордж. Минерва даже не подняла глаза — все ее внимание поглотили поиски денег. Ну не могла же она, в самом деле, оставить кошелек в Хогвартсе?! Дрисколл ведь следил за каждым ее движением!
— Открываю магазин, чтобы устроить профессору МакГонагалл экскурсию, о которой она просила, — счастливо сообщил Фред. — От Джун удалось сбежать, отговорившись покупкой товаров для профессора. Конечно, это вранье, но для правдоподобности нужно сюда зайти на случай, если Джун вернется, — уже тише произнес он.
Кошелек наконец нашелся, и Минерва смерила Фреда недовольным взглядом.
— На самом деле, не вранье, — возразила профессор, прочистив горло. — Мне и правда нужно кое-что купить. И после вашего спектакля я рассчитываю на скидку, — добавила она и решительно направилась ко входу мимо остолбеневших близнецов.
20:00
-В «Ужастиках Умников Уизли»-
Войдя внутрь, Минерва оказалась приятно удивлена. Разумеется, в магазинчике было ярче и цветастее, чем все, что она видела после шестидесятых годов, да и на некоторые товары ее преподавательские инстинкты отреагировали неоднозначно, однако в целом магазинчик представлял собой отлично отлаженный механизм. Касса стояла рядом со входом, но не мешалась на проходе, в отличие от магазина мадам Малкин. Товары в алфавитном порядке были предусмотрительно разложены так, чтобы покупатель мог быстро получить представление об ассортименте, но, в то же время, не терял желание подойти поближе и рассмотреть их. Прицепиться было решительно не к чему.
Фред и Джордж тихо прошмыгнули внутрь. У обоих на лицах было такое выражение, как будто их за чем-нибудь застукали — например, за засовыванием капитана слизеринской команды по квиддичу в Исчезательный шкаф, когда они думали, что она от них мокрого места не оставит.
— Как у вас с доставкой? — резко спросила Минерва.
В ответ парни пробурчали что-то неразборчивое. Профессор покачала головой и принялась рассматривать полки.
Скользнув взглядом по карманному болоту, она заметила нечто под названием «Транспортные каналы», предназначенные для разлива в коридорах — и, по всей видимости, в комплекте шли водоплавающие птицы и всякие амфибии. Такого в Хогвартсе она еще не видела и потому решила, что это новинка. «Интересно, отважится ли кто-нибудь преподнести такой подарок школе, вернее, Долорес?» Минерва поспорила с самой собой, что нет. Единственными, кому хватало смелости на подобные фокусы, были близнецы, хотя после их триумфального полета из Хогвартса многие ученики расхрабрились и стали шалить гораздо чаще. Если бы Гарри Поттер рос под влиянием отца, а не был Мальчиком-Который-Выжил, она бы еще поспорила с этим утверждением, но, к счастью, этот вариант был исключен давным-давно. Или к сожалению?
Минерва пожалела, что не будет ничего брать из шуточных товаров. Будь ей снова одиннадцать, она бы умерла здесь от счастья, однако сейчас возраст не позволял ей столь инфантильных поступков, поэтому преподавательница сосредоточилась на более полезных вещах, провожаемая скептическими взглядами близнецов Уизли.
Профессора привлекли Удлинители ушей. Очень полезная вещица! Повертев в руках парочку, она все же вернула их обратно на полку. Ходя между рядами, она обратила внимание еще кое на что. «Патентованные чары — грезы наяву»…
— Как думаете, их хватит на собрание преподавателей? — спросила она вслух.
Во второй раз за этот вечер на лице Джорджа отразилось понимание:
— Хм, значит, Амбридж все еще строит из себя диктатора?
Минерва промолчала, но ответа и не требовалось. Фред вздохнул.
— Простите, профессор. Надо было покончить с этой старой коровой, — посетовал он. — Если бы дело было только в ней, а не в ее декретах об образовании… — он тряхнул головой. — Не суть. Да, одной такой хватит на все собрание.
Минерва схватила полдюжины.
— Все
настолько плохо?.. — удивился Джордж.
— Мистер Уизли, мне пришлось встать сегодня в шесть утра, чтобы обсудить с ней заболевание, которое «расцвело пышным цветом» у всей школы, а потом — все законы, принятые в Хогвартсе за последние восемнадцать месяцев, — едко заметила Минерва. — Да, все
настолько плохо.
— Заболевание?
— «Амбриджит».
— Вот как.
Профессор усмехнулась, глядя на их порозовевшие лица, и снова вернулась к полкам. Она умилилась карликовым пушистикам, но ни за какие коврижки не взяла бы такого себе — надо же блюсти репутацию!
— Ну, зато хотя бы этим вечером никаких собраний не было, — радостно заметил Джордж, — а не то пришлось бы обсуждать еще один декрет об образовании.
— Какой еще декрет об образовании?! — Минерва впилась в него взглядом.
Нахмурившись, Джордж подошел к прилавку, перемахнул через него и начал искать что-то на нижней полке, пропав из виду, а затем выудил номер «Ежедневного пророка».
— Я так понимаю, вы его еще не читали?
Минерва взяла протянутую газету и просмотрела первую полосу. Под кричащим заголовком, сообщающим о рекордном уровне продаж праздничных мантий, примостилась крошечная заметка: «Министерство приняло новый Декрет об образовании в Хогвартсе».
«После стремительного согласования на высшем уровне Министерство магии утвердило в Хогвартсе Декрет об образовании №31. Документ гласит, что ни один преподаватель, кроме директрисы, не имеет права заколдовывать, зачаровывать или каким бы то ни было иным способом менять внешний облик школы. По слухам, декрет был принят после того, как несколько некомпетентных преподавателей Хогвартса пытались «улучшить замок». Эти попытки привели к неисправностям в трубопроводе и испорченному напольному покрытию, имитирующему заклятие вечной мерзлоты. Разумеется, каждый, кто нарушит новый закон, отправится в Азкабан.
По нашим сведениям, Корнелиус Фадж сообщил, что столь спешное принятие законопроекта было продиктовано интересами безопасности наших детей и сохранением традиций самой известной в мире школы чародейства.
Декрет был принят вслед за сомнительным смещением Альбуса Дамблдора, известного своими причудами, с должности директора школы «Хогвартс». Недавно он потерял доверие волшебного сообщества в связи с предположительно совершенными им незаконными действиями, среди которых…»
Минерва с отвращением швырнула газету на прилавок. Ее отец при жизни работал в «Ежедневном пророке» и сейчас наверняка переворачивался в гробу.
Фред боролся с ухмылкой.
— Осмелюсь предположить, что испорченное напольное покрытие, имитирующее заклятие вечной мерзлоты, на самом деле и есть заклятие вечной мерзлоты? — невинно поинтересовался он.
— И что прорыв трубопровода произошел именно в том месте и в то самое время, где и когда дражайшей директрисе было особенно неудобно устранять неисправность? — подхватил Джордж.
— Не несите чепухи, — осадила их Минерва. — Преподаватели Хогвартса призваны поддерживать высокие стандарты школы и ее традиции, установленные несколько тысяч лет назад. И они никогда бы не опустились до детских выходок. А теперь скажите мне, можете ли вы модифицировать эти ваши «Транспортные каналы» так, чтобы их можно было использовать в покоях директрисы, или мне придется самой колдовать над ними?
Джордж уставился на Минерву, а Фред, казалось, снова решил ее расцеловать.
Следующие двадцать минут ушло на то, чтобы разработать для профессора стратегию, как с минимальными усилиями устроить максимальный хаос. Минимальные усилия — это обязательное условие, поскольку в жизни преподавателя еще существуют всякие мелочи вроде работы и собраний недовольных новым режимом. К тому же, свободное время уходило еще и на досадную необходимость хотя бы иногда спать. И нет, ей ни под каким видом не нужен пакет навозных бомб, и плевать, что это подарок фирмы!
Близнецы объяснили Минерве, как пользоваться купленными детонаторами-обманками, вручили несколько наборов Забастовочных завтраков, чтобы она могла легально отговориться от собраний, а может, даже раздать парочку студентам. Минерва настояла на том, чтобы у нее также было достаточно «противоядий» на случай, если кто-нибудь из глупых первоклашек решит воспользоваться кровопролитной конфетой, а вторую, исцеляющую, часть потеряет по пути в класс. Фред и Джордж не верили, что в школе и правда есть столь непроходимые тупицы, но Минерва убедила их, что такое случается с пугающим постоянством. В итоге близнецы решили, что на будущее им стоит предусмотреть в своих товарах «защиту от дурака», изрядно повеселив этим профессора МакГонагалл — видимо, Уизли еще слишком юны, чтобы понять: человеческая глупость безгранична. Что ж, мечтать не вредно.
Минерва хотела купить коробку с фейерверками, чтобы запустить их в учительской, когда Дамблдор вернется в школу, но Джордж заметил, что это случится, только если Сами-Знаете-Кто открыто проявит себя. Минерва фыркнула: драклы с ним, с Волан-де-Мортом, она все равно будет праздновать возвращение Альбуса! Профессор заказала еще кое-что, не забыв съедобные Темные метки, которые ее так и подмывало подсунуть Северусу.
Пока Джордж выбивал чек, Фред задумчиво спросил:
— Разве не подозрительно будет, что вы возвращаетесь в замок с двумя огромными сумками шуточных товаров?
— Очень подозрительно, — кивнула Минерва. — Особенно учитывая, что я буду тащить их на четырех лапах и с хвостом. Сколько с меня?
Джордж замер, не донеся одну из упаковок до пакета.
— Вы будете пробираться в Хогвартс тайком? Но почему?
— Ну, мне пришлось скрываться от мракоборца, чтобы выбраться, поэтому я уверена, что ко мне возникнут вопросы, появись я в открытую на пороге школы, — подняла брови преподавательница.
Фред задумчиво кивнул:
— Кажется, у нас появилось новое значение фразы «ходить вокруг да около».
Минерве ужасно захотелось проклясть его за идиотский каламбур, но вместо этого она повернулась к Джорджу:
— Вы же понимаете, что я не просто так спросила о доставке?
— Хм. — Джордж оторвал чек, удивительно напомнив деланно чопорными манерами своего брата Перси. — Доставить мы сможем, без проблем.
— За разумную плату, разумеется…
— …но остается вопрос: как пробраться в Хогвартс…
— …что не составит труда, если применить смекалку.
Минерву вдруг охватило странное желание потихоньку убраться из магазина: глаза близнецов засверкали маниакальным блеском, и они заканчивали предложения друг за друга так четко, будто одному человеку вдруг пришлось расщепить разум на два тела.
— Думаю, подойдет обычная упаковка…
— …но с маркировкой, чтобы она поняла, что там…
— …заклятие для отвода глаз…
— …и заклятие щита от утечки магии при транспортировке.
— Надо отвлечь окружающих в день доставки…
— …попросить Джинни помочь с Амбридж…
— …да она только рада, если предложить ей выгодную сделку!
— А вот с Филчем сложнее…
— …по старинке, напугать его кошку…
— …что сложнее провернуть с другого конца страны…
— …но не невозможно!
— Записка с угрозами?
— …вырезать из газеты…
— …отправить анонимно…
— …пригрозить отравлением…
— …уничтожением…
— Может, внести это в прейскурант?
— …не отвлечь, а невзрачно упаковать…
— …отвлечь сложнее…
— …но ради уважаемого профессора…
— Прошу прощения! — вклинилась Минерва самым грозным тоном, на который была способна. Два абсолютно одинаковых лица повернулись к ней, как будто только что заметив.
— Да-да? — спросили близнецы одновременно, ужасно напоминая этим сценку из произведений Льюиса Кэрролла.
Выпрямившись, несмотря на ноющую спину, Минерва решительно возразила:
— Не то чтобы я была против подобной находчивости — как раз наоборот, я очень даже за! — но, уверяю вас, непримечательная коробка с доставкой прямо ко мне в комнату завтра вечером более чем устроит. Во сколько это обойдется?
Энтузиазм братьев Уизли сдулся за считанные секунды — преподавательнице даже стало их жалко.
Первым дар речи обрел Джордж:
— Но… разве Амбридж не сможет найти ее? Вас не уволят?
— Думаю, нет, — ноздри профессора начали раздуваться. — Ночью она ничего не сможет поделать, даже если будет в курсе, да и в этом случае вряд ли заявится ко мне, чтобы изучить посылку.
— Почему?
Приняв свой самый грозный вид, Минерва рыкнула:
— Не посмеет.
Близнецов очень впечатлило увиденное, и Минерву это всегда удивляло: директриса боялась выходок Фреда и Джорджа сильнее, чем когда-либо боялась — или будет бояться — Минерву. Долорес Амбридж была из тех, кто страшился того, чего не понимал и не мог контролировать. Ей никогда не понять наглость и дерзость близнецов, или почти архетипическое стремление вечно «раскачивать лодку», или отчаянную преданность, свойственную всем Уизли, и потому она их заведомо опасалась. А раз уж близнецы абсолютно неуправляемы, они еще долгое время будут нагонять на нее страху. Однако эти двое свято верили в то, что Минерва способна запугать мерзкую жабу.
Не то чтобы она жаловалась…
— Профессор, не поймите неправильно, но, будь вам снова восемнадцать… — начал Фред странно мечтательным тоном, и Джордж согласно кивнул.
Минерва закатила глаза.
— Не льстите себе, Уизли, — фыркнула она. Дотянувшись до пальто, Минерва небрежно вытряхнула половину содержимого кошелька на прилавок и не глядя сунула чек в карман. — Сдачу вышлете вместе с заказом. Благодарю.
И не успели близнецы открыть рот, Минерва быстро покинула магазин и тут же трансгрессировала.
20:27
-Площадь Гриммо, 12-
Трансгрессировать в дом номер 12 на площади Гриммо всегда было своего рода приключением. Учитывая специфику взаимоотношений между большинством его обитателей, все вновь прибывшие сразу же возводили вокруг себя волшебный щит, чтобы не схлопотать заклятие — как-то раз Наземникусу Флетчеру пришлось испытать это на собственной шкуре. Кроме того, всегда было интересно, какая атмосфера царит в доме на этот раз: то кто-то ссорился на повышенных тонах, то все вместе строили планы нападения, то пили чай, а то и просто играли в шахматы у камина — не было ни дня, чтобы что-то не происходило. Как ни странно, если в родовом поместье Блэков стояла тишина, это было знаком скорой, неминуемой катастрофы.
Появившись в гостиной, Минерва с радостью обнаружила, что в ней кто-то был. Не успела она об этом подумать, ей в горло тут же уперлись волшебные палочки, и она наткнулась на гневные взгляды Римуса Люпина и Сириуса Блэка. Обнаружив, кто перед ними, они тут же вежливо заулыбались, спрятали орудия в ножны и вернулись к своим шахматам. Минерва оценила обстановку на доске: Сириус определенно проигрывал — у него не было дурной привычки думать наперед.
— Добрый вечер, профессор, — хором отозвались бывшие ученики.
— Добрый.
Окна были настежь распахнуты, и легкий ветерок гулял в заставленной гостиной. Рядом с шахматной доской стоял кувшин с чем-то прохладительным, в котором поблескивали льдинки.
— Лимонаду? — предложил Римус.
— Благодарю, — кивнула преподавательница, бросая на диван пальто и забирая стакан с напитком у Римуса. Сириус разглядывал ее со странным выражением на лице, которое она предпочла не заметить. — Есть новости?
Римус призадумался.
— Не думаю. Нимфадора говорила, ходят слухи о мракоборцах в Хогвартсе, но неточные.
— Точные, — хмыкнула Минерва. — Прислали Долиша, Праудфута и Кингсли, — сообщила она, отпивая из стакана — лимонад оказался, на ее взгляд, немного приторным, но все равно вкусным.
Услышав имена, Римус помрачнел. Минерва было удивилась, но потом вспомнила, как много лет назад Долиш пытался разболтать всем в школе, что Люпин — оборотень. В то время Римус был на первом курсе, а Долиш — на седьмом, неудивительно, что определенная вражда между ними сохранилась до сих пор.
Обычно в таких случаях Сириус отпускал колкие замечания об обидчике или еще как-то демонстрировал свое к нему отношение; не то чтобы он хотел так успокоить Римуса — просто такова была природа Блэка. На этот раз, однако, последний предпочел промолчать, все еще сверля Минерву хмурым взглядом на изможденном лице.
— Чем могу служить, Блэк? — едко поинтересовалась профессор МакГонагалл, но своей цели не достигла: Сириус не смутился и не извинился, делая вид, что не он только что так беззастенчиво пялился. Напротив, он только ближе наклонился к преподавательнице, пытаясь что-то разглядеть.
— Римус, тебе не кажется, что с ней что-то не так?
Римус удивленно поднял глаза, но затем пригляделся и тоже нахмурился.
— Что-то есть. Как будто она… Да нет, быть не может. Исключено.
— Как будто что? — уточнила Минерва, но никто ей не ответил — мужчины продолжали на нее таращиться.
— Может, проверить, она ли это? — спросил Сириус.
— Ну, раз она смогла зайти, то, должно быть, она…
— Точно. Но что она делает в Лондоне?
— Не вашего ума дела, Блэк, — резко бросила Минерва, раздражаясь все сильнее с каждой секундой.
Проигнорировав ее, Сириус наклонился, вынимая палочку и снова наставляя профессору на горло:
— Докажите, что это вы, — потребовал он. Римус стоял рядом с потухшим камином, тоже вытащив палочку, и внимательно следил за гостьей.
— Прошу прощения? — изумленно выдавила Минерва, уставившись на Сириуса.
— Я попросил вас доказать, что вы Минерва МакГонагалл, — жестко повторил Блэк. — Если это и правда вы, будет несложно.
Минерва продолжала смотреть на мужчин. Теперь и Римус наставил на нее палочку, и ничего хорошего это не сулило, не говоря уж о том, что с ней, по их мнению, «что-то не так». Поражаясь подобной наглости, профессор нервно хихикнула.
Сириус тут же надавил ей на горло палочкой.
— Знаешь, Лунатик, похоже, это не она. Наверное, надо…
БАХ!
В гостиной раздался грохот, как будто пальнули из пушки, и мужчин ослепила фиолетовая вспышка, они испуганно вскрикнули. Не успел никто понять, в чем дело, как друзья оказались подвешенными на канделябре посреди комнаты, с ног до головы опутанные серебристыми веревками.
— Вы что, умом тронулись? Неужели вы думали, что я вам ничего не сделаю? — в недоумении спросила Минерва. — Серьезно? Или просто жить надоело?
— Похоже, и правда она, Римус, как думаешь? — спросил Сириус, раскачиваясь на канделябре, как маятник.
— Почти наверняка, — кивнул тот, покосившись на крепление светильника — оно угрожающе скрипнуло.
Неторопливо отпив глоток лимонада, Минерва уселась туда, где только что был Сириус, и оглядела шахматную доску.
— Ужасная игра, Блэк, — мрачно заметила она. — Господин рыцарь! — окликнула она фигурку — единственного сириусова коня, оставшегося в игре. Тот повернулся к ней. — Передвиньтесь вон туда, — попросила Минерва, указывая на поле рядом со слоном Римуса. Конь бросился в ту сторону, обрадовавшись опытному игроку, который знал, что делает.
Крюк, на котором висел канделябр, снова издал зловещий скрип, и Минерва расколдовала веревки. Оба пленника с грохотом свалились на пол рядом с ней и неуклюже застыли у ее ног. Преподавательница бросила на них презрительный взгляд.
— Благодарю покорно, — саркастично буркнул Сириус.
— На здоровье.
Римус с трудом поднялся и сел напротив Минервы за шахматную доску, оценивая новое положение фигур. Сириус грациозно повалился на диван — и на пальто МакГонагалл, чего он, конечно, не заметил, пока не ощутил под собой жесткую ткань.
— Итак, у вас здесь какое-то дело или вы просто так зашли? — поинтересовался Римус, поторопив тычком пешку, которой он пожертвовал, отвечая на ход конем.
— Ничего такого, — ответила Минерва, глядя, как Сириус вытаскивает из-под себя ее пальто. — Я просто оказалась неподалеку и решила заглянуть. Хотела также поделиться с Сириусом теорией одного из моих студентов относительно анимагов, но теперь уже не уверена.
Сириус напустил на себя вид оскорбленной невинности, высвободив, наконец, изрядно помятое пальто.
— Мне больно это слышать, профессор. Я как никто другой мог бы поделиться авторитетным мнением! — воскликнул он, снова бросая пальто на диван, от чего из кармана выпорхнул чек из «Ужастиков Умников Уизли». К сожалению, за время сидения в Азкабане молниеносные рефлексы Сириуса ничуть не ухудшились, и он ловко поймал бумагу. Минерва разозлилась. «Засунь чек обратно в карман, в карман, обратно в карман…» — молилась про себя преподавательница, но тщетно: Блэк разгладил чек и пробежал его глазами. В первый раз он сделал это на автомате, потому что он всегда читал любой текст, подвернувшийся под руку. Во второй он вчитался уже внимательнее, его лицо выразило замешательство, потом — изумление, а затем — недоверие. Минерва снова повернулась к шахматам, делая вид, что ничего не заметила, продолжая молиться про себя, чтобы Сириус поступил так же.
— Глазам своим не верю! — воскликнул он. — О-фи-геть!
Ну да, как же, не заметил. Мерзавец. «Что ж, все равно он мне никогда не нравился», — раздраженно подумала она.
Римус перевел глаза с поморщившейся Минервы на лицо своего друга — оно выражало незамутненную радость, хотя и было слегка обескураженным:
— В чем дело?
Сириус расхохотался своим лающим смехом. Минерва смерила его взглядом.
— Не вижу ничего смешного, — сурово произнесла она.
— Неужели? Держи, — он протянул другу чек, — посмотрим, что думает Римус. — Минерва раздраженно всплеснула руками.
Друзья не могли угомониться еще добрых пять минут.
— Вот это да! Да вы же сейчас перевернули все, что мы знали о вас со времен учебы, с ног на голову!
— Постой, Бродяга, а помнишь, Сохатый выдал как-то раз теорию, что это она стоит за теми выходками — ну, когда над нами постоянно кто-то прикалывался, а мы думали, что это Пивз или Снейп?!
Минерва даже не потрудилась ответить на это предположение (в основном, потому, что это была правда), что вызвало новый взрыв почти детского восторга со стороны мужчин. Когда она угрожающе встала, они чуть поутихли.
— Хорошо, вы абсолютно правы! Такое поведение абсолютно не достойно преподавателя, и я, пожалуй, не стану подбрасывать Снейпу съедобные Темные метки!
Совсем успокоившись, Сириус, разгладив и аккуратно сложив чек, бережно вернул его в карман пальто. И Римус, и Сириус пытались вести себя так, будто ничего не случилось.
Цыкнув, Минерва передвинула одну из шахматных фигур на доске.
— Искренне надеюсь, что щенков у тебя быть не может… — пробормотала преподавательница и уже громче добавила: — Шах и мат.
Минерва бросила взгляд на диван: брови Сириуса исчезли под челкой.
— Щенков?..