Глава 8. Кое-что о почве...После потрясений первых дней неожиданности прекратились, и жизнь наконец-то наладилась. Хотя по мнению слизеринца в ней по-прежнему присутствовали три определенно лишних элемента: окклюменция с профессором Снейпом (возможно, по отдельности они были бы не в пример приятнее), Малфой и помолвка его отца. Правда, он научился с переменным успехом бороться с отрицательным влиянием этих факторов на свою жизнь: внушил отцу не без помощи его старого друга, что свидания с невестой лучше проводить вне поместья, и потом сообщил об этом Малфою, после чего тот резко перестал разговаривать с однокурсником. С окклюменцией было сложнее всего. Избавиться от претензий Снейпа можно было только одним способом: тщательно соблюдая баланс между успехами и промахами, чтобы профессор, с одной стороны, был уверен в его стараниях, а с другой – на радостях не переоценил возможностей студента. К тому же, к счастью Гарри, профессор сам был не в восторге от этих занятий в период своего законного отдыха, поэтому не особенно усердствовал.
Судя по письмам друзей, у них тоже было все в порядке. Правда, читая их послания, Гарри начал было подумывать, действительно ли они проводят отдых вместе или умудрились загреметь в разные параллельные реальности: настолько различными были описываемые в них события. Гермиона рассказывала о том, как они занимаются, проходят материал вперед, заблаговременно готовясь к экзаменам, помогают миссис Уизли по хозяйству и отмечают семейные праздники. Рон – как они играют в квиддич, болтаются по окрестностям и вообще весело проводят время.
Тем временем незаметно подобрался конец июля. Гарри сам вспомнил об этом, лишь получив объемистые посылки от друзей. В числе подарков он обнаружил свитер с узором из трилистников и устрашающей толщины книгу об истории ирландских родов – от Гермионы. «Спасибо, хоть на английском…» - рассудил Гарри, прикидывая, что этого чтения лет на пять ему хватит с избытком. Рон прислал кучу сладостей и пару вещиц из магазина братьев, а Невилл – странного вида семена, которые слизеринец не то что сажать, а взять в руки решился не сразу.
От Люпина также пришла посылка, в которой содержалась книга с загадочным названием "Чего нам следует опасаться, применяя магию". Уже судя по предисловию, ее автор жил и умер закоренелым параноиком, а прочитавший ее до конца едва ли осмелится впредь взять в руки волшебную палочку.
Настоящий сюрприз преподнес ему Малфой, который с решительным видом подошел к однокурснику и сунул ему в руки увесистую пачку, нарушив свой обет молчания:
- Вот, держи.
- Это что, подарок? – ошарашенно переспросил Гарри, разглядывая исписанные мелким почерком листы.
- Можно и так сказать… - смутился слизеринец. – Ну, может, почитаешь и скажешь, что ты обо всем этом думаешь… А то остальные и двух книг за всю жизнь не осилили…
Распихав подарки по местам, Гарри выглянул в коридор. Все тихо. В столовой накрыт завтрак, но за столом никого. Вдруг его кто-то схватил с двух сторон одновременно. Не успел парень толком перепугаться, как обнаружил, что угодил в руки к собственным новообретенным родичам.
- Да вы что? – возмутился студент. - М-меня же удар хватит, п-папа…
- Не волнуйся, Вер быстро откачал бы тебя. С днем рождения!
- Я предлагал не устраивать ему сюрпризов, - проворчал Снейп. - Предупреждал, что Поттер у нас нервный.
Наконец-то слизеринец понял причину, по которой его профессора, столь оживленно переругивавшиеся в начале каникул, в последнее время при его появлении тут же замолкали, усиленно отводя глаза в сторону, и принимались за совершенно несвойственные им занятия – вытирание пыли, например. Гарри уже заподозрил было, что для него персонально готовится что-то нехорошее, но об истинных масштабах происходящего он и не подозревал.
- Ну, Пот... О’Рахилли, - бодро начал профессор Снейп, у нас для вас сюрприз.
- Праздновать твой День Рождения мы будем в нашем старом доме.
- Хоть Дамблдор... – засомневался зельевар.
- К Мерлину Дамблдора, – прошипел Рахилли. – Еще раз услышу эту фамилию...
- В том самом? – gоспешил перебить его Гарри. – Как это замечательно, мне и в первый раз там так понравилось!
- Да... – Снейп перехватил гневный взгляд Рахилли и отчетливо произнес в его сторону: - Да, Гарри. Хотя это поместье да... – но не успел РСД-шник открыть рот, как он закончил: - …далеко, мы все же решили, что некоторая смена обстановки вам не помешает.
- Ты его просто не узнаешь! – сообщил профессор Военных действий, вытаскивая Гарри на улицу.
- В каком смысле? – недоверчиво поинтересовался тот.
- Увидишь, в каком.
Не успел Гарри толком забеспокоиться, как они уже аппарировали. Оглядевшись, он вынужден был признать: местность и вправду опознавалась с трудом. «Гостеприимные» заросли впереди расступались, через болотные топи проходила сносная дорога. Погода в этот знаменательный день не радовала: небо обложили низкие облака, из леса языками выползал холодный туман. Гарри поплотнее запахнул мантию и двинулся вперед.
Стоило им войти в лес, как повсюду замелькали подозрительного вида зеленые огоньки. Когда к ним присоединились красные и желтые искры, юноша всерьез встревожился. Но его спутники никак не реагировали на происходящее, словно это было вполне в порядке вещей. В конце концов Гарри не выдержал:
- Пап, профессор, а что это там светится? Светлячки, что ли?
- Ну вот, Логайре, - обратился Снейп к другу, - я же предупреждал, что будет ни фестрала не видно.
- Иди к дементорам, Вер, – огрызнулся О’Рахилли. – Без тебя тошно.
- А что должно быть видно?
Неожиданно группа огоньков возникла прямо рядом с Гарри. Подойдя поближе, он увидел, что на мертвой ветви векового дерева появились светящиеся трепетным зеленым цветом листочки. Казалось, их теплая зелень, сочась из-под коры, растворяется в воздухе животворными каплями. Среди листьев возникла маленькая продолговатая почка, похожая на желтую лампочку, затем ее цвет сместился к бледно-оранжевому.
– Ух ты! – вскрикнул подросток от неожиданности, когда она внезапно лопнула, выбросив пушистую гроздь тонких желтых лепестков. Отведя взгляд от этого чуда, он обнаружил, что все деревья вокруг уже покрыты красными и желтыми пучками этих необычайных светильников. Над головой, казалось, сомкнулся сплошной зеленый переливающийся свод, кое-где подсвеченный желтым или красным. – Что это? – наконец выговорил пораженный Гарри.
- Видите ли, мистер Рахилли, ваш названный отец обожает всякие странные вещи, - назидательным тоном начал профессор Снейп, - которые требуют массы времени, сил, дорогих ингредиентов и при этом совершенно бесполезны...
- Папа, это просто сногсшибательно! – перебил профессора Гарри.
- Я рад, что тебя нравится, – отозвался Лоэгайре. – Это подарок тебе на День Рождения.
- Когда ты успел это сделать? И как? – Слизеринец не отрывал восхищенного взгляда от продолжавших лопаться светящихся шариков.
- Вообще-то, этим я занимался с пятнадцати лет. С перерывами. Теперь они будут зацветать каждый год в этот самый день, - добавил он.
- Никогда не думал, что получу такой потрясающий подарок… - пробормотал Гарри.
- Заметьте, я предлагал подарить вам новую метлу, – усмехнулся Снейп.
- Гарри, - Рахилли, взяв племянника за плечо, развернул его к зельевару, - это подарок и Северуса тоже. Без его помощи ничего бы не вышло.
- Профессор... – смутился студент, - спасибо.
- Надо же, я дожил до этого дня! – в притворном удивлении отозвался Снейп. – Теперь меня уже ничем не удивишь.
Некоторое время Гарри шел по лесу, молча глазея по сторонам. Потом-таки спросил:
- Но как это получилось? Нам на травологии ни о чем похожем не рассказывали. Да и Невилл, если бы узнал, всем бы растрезвонил...
- Думаю, ты имеешь право знать, раз это твой подарок. Действительно, в школе этого не проходят... – О`Рахилли остановился, оглядывая дело рук своих критическим взглядом.
- Потому что это – запрещенный раздел программы, – заметил Снейп. - И если ты желаешь Рахилли-младшему своей судьбы, лучшей стратегии не придумаешь.
- Гарри ведь не станет распространяться об этом в школе? - отозвался Лоэгайре.
- Не стану, – быстро ответил тот.
- Все дело в удобрениях. Магические свойства растений, как правило, принадлежат им от прорастания до гибели без изменений. Но можно и обычным растениям придать некоторые волшебные свойства, если воздействовать магией на их питательную среду...
- И если об этом кто-нибудь узнает... – не унывая, комментировал его речь Снейп.
- То, что ты видишь, лишь начальный этап, – продолжал О`Рахилли. – На самом деле, возможности гораздо шире, если подойти к этому вопросу как следует, а не между беготней за дементорами. Эта наука...
- …является запретной. И относится к темной магии по классификации Министерства.
- В общем, да, – запнулся О’Рахилли.
- Но почему? – спросил Гарри. – Разве можно упускать такие возможности?
- Не знаю, – пожал плечами бывший РСД-шник.
- И это к лучшему, – подытожил зельевар.
- Почему это? – обратился к нему Лоэгайре. – Объясни хоть, в чем тут дело.
- Я и сам не знаю. И тоже к лучшему.
- Вот так всегда. Странно, что ты вообще согласился мне помочь.
- Это потому, что в твоем случае лучше быть уверенным, чем именно ты занят, – пояснил Снейп.
В этот момент лес наконец расступился. Гарри жаль было покидать свою аллею с иллюминацией, хотя он порядком продрог. Открывшийся перед ними дом также изменился до неузнаваемости: все было вычищено, отремонтировано, отделано заново, даже на окнах висели новые занавески. В то же время, казалось, здание приобрело еще более древний вид благодаря тому, что стены были сплошь увиты плющом, который вырос за столь короткий срок, видимо, тоже не без участия магии. Развесистый дуб, растущий у порога, также сплошь покрылся разноцветными созвездиями. Из окон гостиной, где они устроились на праздничный обед, были видны его цветущие ветви и сияющий вдали массив леса.