Шафер — Ты знал, что второе имя Джона Хэмиш? — я бросаю приглашение на стол рядом с надорванным конвертом.
— Конечно, знал, — Майкрофт отпивает кофе из крошечной чашки, недоумённо приподнимая брови.
— Ах, ну да, кого я спрашиваю… Ты пойдёшь со мной на их свадьбу?
— Не пошёл бы, даже если б мог.
— О, серьёзно? Ты знаешь, что девушка, приходящая на свадьбу одна, смотрится немного печально? — я невинно гляжу на Холмса. — Может, мне позвать с собой Энтони с работы?
Тяжёлый взгляд Майкрофта пригвождает меня к стулу.
— Хорошо, — удручённо вздыхаю, — я просто надену яркое платье, чтобы выглядеть веселее.
Именно поэтому я явилась на праздник Джона и Мэри одетой в этот яркий канареечно-жёлтый наряд.
***
Мне было весело ровно до тех пор, пока Шерлок не подсел за мой столик.
— И когда же свадьба? — лицо Холмса принимает деланно равнодушное выражение.
— Вообще-то, мы уже на ней, — конечно, этот вопрос содержит в себе огромный подвох.
— Молли, не притворяйся глупее, чем ты есть, — собеседник морщится. — Весь день ты пьёшь только сок. А платье немного тесновато… Ты прибавила полтора килограмма?
— Вообще-то, два. Теряешь хватку, Шерлок, — прячу руки под стол, вцепившись в край скатерти.
Как же наивно было полагать, что гениальный сыщик не догадается о моём положении!
— Полтора, — детектива невозможно сбить с толку, — а учитывая тот факт, что мой братец ужасно старомоден, вопрос весьма закономерен: когда ваша свадьба?
— О, ты узнаешь первым, — я оглядываюсь по сторонам, пытаясь наметить пути к бегству. — Даже если мы тебе не скажем.
— Только учти, на этот раз я не буду шафером.
— Тогда можешь побыть моей подружкой невесты. Тебе же идёт лиловый?
— Язвительность вам не к лицу, мисс Хупер, — Холмс лукаво щурит глаза. — Уверен, если попросишь Майкрофта, то твоей подружкой невесты станет сама королева.
— Думаю, до этого не дойдёт, — фыркаю от смеха.
— Надеюсь, ты будешь очень счастлива, Молли Хупер, — мужчина встаёт, глядя на приближающегося к нам Лестрейда. — Гилберт собирается пригласить тебя потанцевать. Можешь согласиться, если не боишься, что его резко понизят в должности.
— Его зовут Грег, — я улыбаюсь. — Спасибо, Шерлок.
Детектив отворачивается, чтобы уйти. Его спина прямая, как и всегда, но всё, что я вижу в его облике это надломленность, одиночество... И слишком нервные руки.
***
Я забираюсь с ногами в глубокое кресло, сбрасывая надоевшие за весь день туфли с каблуками.
— Спасибо, что послал за мной своего водителя. Скоро я начну путать твою машину с такси.
— Ты хорошо провела время? — Майкрофт бросает на меня взгляд поверх стола, на его лицо падает свет из камина.
— Да, Шерлок раскрыл три дела, пока произносил свою речь, он заставлял всех чувствовать себя неудобно и выдал весьма точное предположение насчёт нас с тобой, — откалываю от причёски большой жёлтый бант и распускаю волосы. — Знаешь, я немного беспокоюсь за него. В конце свадьбы Шерлок выглядел таким… потерянным. Думаешь, с ним всё будет в порядке?
— Не волнуйся, я всегда буду за ним присматривать, — тяжёлый вздох.
— Кстати, твой брат против того, чтобы снова быть шафером. И я с ним солидарна.
— Но ему придётся это сделать, Молли.
— Хорошо… — я устало откидываюсь на кресле и прикрываю глаза, представляя, во что может превратиться наш праздник. — Майкрофт, только ради Бога, не надо приглашать королеву!