Название:
Цветок чертополоха (Закономерная случайность)
Автор:
Рейвин_Блэк
Беты:
Элла-Энн (главы 1-8), dafnadd (главы 9-17, эпилог)
Тип:
гет
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
драма/любовный роман/ангст
Пейринг:
Том Риддл/Минерва МакГонагалл, Сириус Блэк/Минерва МакГонагалл, хотя в фике куда больше пейрингов
Саммари:
«Вечный» наказанный Сириус Блэк, воспользовавшись неисправным маховиком времени, оказывается в Хогвартсе времен ученичества Минервы МакГонагалл и Тома Риддла. История развития взаимоотношений Минервы и Тома.
Предупреждения:
ООС, особенно это касается главных героев, но ради задуманного придется бедолагам потерпеть, AU, смерть персонажа
Размер:
макси
От автора:
в фике две временные линии. Четные главы охватывают период с сентября 1942 г. по июнь 1943 г., а нечетные забирают сентябрь-октябрь 1943 г.
Иллюстрации:
за них большущее спасибо Grey!
1. Официальный вариант: http://s011.radikal.ru/i316/1106/dd/4eb6371dda65.jpg
Вариант, выдержанный в тонах тех мрачных времен: http://s45.radikal.ru/i110/1106/64/9026e99c63c6.jpg
2. Минерва и Сириус: http://s48.radikal.ru/i121/1106/a3/c327f5ff2f31.jpg
3. Роланда и Альфард: http://i006.radikal.ru/1106/43/f889d030477f.jpg
Глава 1. Маховик времени
— Ну же, Бродяга, вперед! МакГонагалл просто жаждет тебя увидеть! — воскликнул худощавый лохматый юноша и подтолкнул лучшего друга к тяжелой двери в кабинет трансфигурации.
— А я мечтаю увидеть ее! — отозвался Сириус. — Сохатый, как думаешь, она в итоге станет моей?
С этими словами он изобразил из себя страдающего от неразделенной любви, и Джеймс рассмеялся.
— Друг, все зависит от тебя, — сказал Поттер. — У меня вот ничего не вышло. Кошечка нахмурилась, предупредила, что если я еще раз переверну котел Нюнчика на зельях, она незамедлительно напишет письмо родителям. А еще придется во вторник вечером чистить кубки в Зале Славы.
— Хм, но моим родителям МакГонагалл ведь не напишет? — улыбка на лице Сириуса сменилась тревогой. — Одно дело — твои родные, а совсем другое — мои.
— Да ладно тебе, Бродяга, чего это ты забеспокоился насчет родителей? — удивился Джеймс. — Да даже если МакГонагалл и сообщит им о последних шалостях их разлюбимого сыночка, то что с того?
— Да, Сохатый, ты прав, — согласился Сириус. — Подумаешь, мамаша пришлет еще один громовещатель. Не впервой!
— Вот-вот, теперь узнаю старину Блэка! — Джеймс ободрительно улыбнулся Блэку, через мгновение скрывшемуся за дверью.
Оказавшись в кабинете декана, Сириус огляделся. Сколько же раз за последние пять лет он оказывался здесь: по вопросам учебного расписания, тонкостей трансфигурации, но чаще всего из-за многочисленных нарушений школьных правил. А в последнее время из-за шуточек над слюнтяем Снейпом. Но что поделать, игра стоила свеч. Особенно последняя шутка над ненавистным слизеринцем на уроке зельеварения.
Сириус взглянул на учительский стол, за которым сидела Минерва МакГонагалл. На ее лбу пролегла глубокая морщина, она что-то усердно писала на слегка пожелтевшем пергаменте чернилами изумрудного цвета. Рядом с многочисленными бумагами, аккуратно сложенными на столе, стояла свеча. За окном начинало смеркаться, но МакГонагалл пока не спешила ее зажечь.
— Ну, наконец-то, мистер Блэк! — оторвала его от размышлений МакГонагалл. — Сколько вы еще там собирались любезничать с мистером Поттером?
Она критически оглядела паренька со слегка покосившимся красно-желтым галстуком на шее и лукавыми блестящими серыми глазами. Сириус попытался сделать серьезное лицо, но у него не очень-то это получилось, губы так и расплывались в улыбке, стоило ему вспомнить физиономию Снейпа в тот момент, когда содержимое его котла было вылито ему за шиворот.
— Итак, мистер Блэк, что же вы молчите? — спросила МакГонагалл, грозно взглянув на него сквозь квадратные очки. — Я жду объяснений. И не делайте вид, что не понимаете о чем я. Профессор Слагхорн был вне себя от возмущения!
С этими словами она резко выдвинула верхний ящик своего стола и вытащила из него изрядно помятый листок. Бумага неприятно захрустела в ее руках, и Сириус слегка поморщился.
— Объясните, что это такое! — МакГонагалл расправила листок и продемонстрировала его ему.
Сириус скользнул взглядом по нарисованному на бумаге человечку, смешно подвешенному вверх тормашками. Рядом с человечком была выведена надпись, которая гласила: «Нюнчик — наш горе-зельевар!»
— Картинка! — улыбнулся Сириус и протянул было руку к листку. — И заметьте,… очень талантливо нарисованная.
— Блэк! — МакГонагалл смяла бумажку и выбросила ее в урну, стоявшую рядом со столом. — С помощью этого ужасного рисунка вы отвлекли мистера Снейпа, а в это время Поттер применил к его котлу заклинание левитации.
Она вышла из-за стола и приблизилась к нему. Сириус попятился к двери.
— Послушайте, это переходит все границы, мистер Блэк, — низким голосом произнесла МакГонагалл. — С начала этого года вы стали просто неуправляемы! Я не могу более закрывать глаза на ваше отвратительное поведение, несмотря на то, что вы продолжаете успешно учиться, в том числе и по моему предмету. Да вы ведь могли причинить непоправимый вред мистеру Снейпу.
— Ему уже был причинен непоправимый вред, — сказал Сириус, — он появился на этот свет.
Ее глаза расширились так, что стали похожи на два чайных блюдца, и он уже пожалел о сказанном. Но в тот момент, когда МакГонагалл открыла рот, для того чтобы низвергнуть на него очередную порцию нравоучений, дверь в кабинет распахнулась, на пороге показался завхоз Филч и пробормотал что-то невнятное про Пивза.
— Мистер Филч, я занята, вы и сами в состоянии угомонить полтергейста! — бросила профессор, на мгновение взглянув на него.
— Но, мэм, пострадала студентка вашего факультета, он сбросил на нее люстру, — сказал Филч.
На лице МакГонагалл отразилось беспокойство, и она, схватив со стола волшебную палочку, напоследок наказала Сириусу оставаться в кабинете до ее возвращения.
Когда она ушла, Блэк подошел к учительскому столу и принялся рассматривать его. На нем царил практически идеальный порядок: все бумаги лежали аккуратной стопочкой, и, казалось, на них не было ни пылинки. Но Сириусу в какой-то момент показалось, что среди аккуратно исписанных листков что-то блеснуло. Он прищурился. Да, это оказался не обман зрения — среди бумаг лежало что-то крохотное и блестящее. Сириус всегда отличался гипертрофированным любопытством, и потому его так и подмывало поглядеть, что же скрывалось в толще документов декана.
«Один из самых больших грехов невоспитанного человека — это рыться в чужих вещах!» — всплыли в памяти наставления строгой матери. Но мать-то сейчас далеко, а МакГонагалл пока что не до него. Потому со спокойной душой он потянулся к бумагам профессора.
«Крохотным и блестящим» оказался золотой медальон в виде миниатюрных песочных часов, посаженных на ось. Блэк сузил глаза и принялся крутить песочные часы.
Внезапно Сириус почувствовал, как пол под его ногами поплыл, а кабинет начал исчезать на глазах. Еще доля секунды и комната растворилась в воздухе. Ему показалось, что он с бешеной скоростью летит куда-то назад. Перед глазами проносились размытые цветные пятна.
Наконец, он снова почувствовал под ногами твердый пол. Предметы вокруг начали постепенно принимать четкие очертания. Оглядевшись, Блэк увидел, что находится в комнате, освещенной тремя свечами. Да это же кабинет МакГонагалл! Вот три стенных шкафа забитых…постойте, здесь раньше стояли совсем другие книги. Полки были до предела заставлены чужими фолиантами. Сириус бросил взгляд на учительский стол и не поверил глазам: все было завалено огромным количеством пожелтевшего пергамента. Он подошел к окну и взглянул в него. На улице была кромешная тьма. А ведь только что за окном профессора лишь начало смеркаться!
Сириус снова принялся судорожно осматривать такую знакомую и в то же время чужую комнату. Наконец, он наткнулся на то, что подсознательно искал. На одной из стен висел небольшой отрывной календарь. Приглядевшись, Блэк увидел дату: 1 сентября 1943 года.
Он поднес ближе к глазам медальон. Нет, быть такого не может! Сириус раньше только читал о маховиках времени, но никогда не видел их воочию. Однако все признаки, прочитанные в «Магических предметах» Мелинды Роуз, указывали на то, что сейчас в его руках был самый настоящий маховик времени.
Удивление сменилось тревогой: маховик времени — весьма опасная вещь. Не дай Мерлин, ему встретиться со своим прототипом! Впрочем, какой такой его прототип в 1943 году? Он вздохнул. Но вернуться в свое время необходимо немедленно. Угадать бы только с количеством оборотов у маховика.
Сириус дрожащими пальцами повернул песочные часы. Но не произошло ровным счетом ничего. Повернул часы еще раз и еще. Но по-прежнему ничего не происходило. Кабинет перед глазами не исчезал, пол под ногами был все также тверд. Блэк запаниковал: сколько бы он ни пытался крутить маховик времени, ничего не происходило.
Сунув маховик в карман мантии, Сириус направился к двери. Критически оглядев свою школьную форму, утешил себя мыслью, что внешне может сойти за ученика факультета Гриффиндор 1943 года до тех пор, пока не найдет…Да, как же он сразу о нем не подумал? Профессор Дамблдор наверняка работал в Хогвартсе в эти времена. Его и надо найти. Мудрейший из волшебников, конечно, сталкивался и не с такими ситуациями, он поможет ему.
Открыв тяжелую дверь, Блэк осторожно выглянул наружу. Темные коридоры, освещенные немногочисленными факелами, были пусты, и Сириус направился в противоположную от предполагаемых лестниц сторону.
— Молодой человек! — он прямо подпрыгнул на месте, услышав позади себя строгий женский голос.
Сириус остановился на месте, как вкопанный, и медленно повернулся в ту сторону, откуда его только что окликнули. Навстречу ему уже спешила невысокая девушка на вид лет шестнадцати-семнадцати. Когда незнакомка оказалась в нескольких метрах от него, он уже смог разглядеть ее получше. Она была одета в обычную школьную форму с аккуратно повязанным на шее красно-золотым галстуком, ее волосы цвета вороньего крыла были заплетены в тугую толстую косу, на вытянутом побледневшем лице выделялись широко раскрытые от удивления темно-зеленые глаза, а на груди блестел значок в виде герба школы, в середине которого виднелась золотая буква «С».
Сириус заметил, что незнакомка рассматривает его с тем же интересом что и он ее. Ее тонкие от природы губы вытянулись в ниточку, когда она скользнула взглядом по его перекошенному галстуку. Руки Блэка против воли сами потянулись подправлять данный предмет гардероба.
— Итак, молодой человек, — сказала девушка строгим тоном. — Что вы делаете здесь в такое время?
— Как что? Я здесь как-никак прохожу обучение, — как можно более невозмутимо постарался ответить Сириус.
— Я это заметила, — иронично произнесла она, вновь скользнув взглядом по его красно-желтому галстуку. — Кстати, я вас не припоминаю.
— Странно, что вы не помните такого как я! — Блэк попытался улыбнуться, но выдавить из себя улыбку под ее строгим взором оказалось весьма непросто. — Я вот знаю, что вы староста…
— Верно, я староста школы, — кивнула незнакомка. — И слежу за порядком, который вы сейчас нарушили. Итак, что вы делаете здесь в такое время?
Сириус открыл было рот, чтобы сказать очередную глупость, как вдруг услышал шаги. Из-за угла коридора появился молодой человек.
— Да, МакГонагалл, поддерживаю, — донесся до них его голос. — Мне тоже интересно знать, что делают в это время в школе остальные ученики.
Девушка повернулась к незнакомцу, и Сириус почувствовал, как его бросило в жар. Она отозвалась на имя «МакГонагалл». Блэк пригляделся к ее чертам, и его осенила догадка: эта староста была никем иным, как самой Минервой МакГонагалл, только более молодой и, что уж тут таить, очень хорошенькой.
Между тем к ним подошел молодой человек. Теперь внимание Сириуса оказалось приковано к фигуре этого парня, который, если судить по цветам на школьной форме, был слизеринцем. Он отличался довольно высоким ростом, стройностью, у него были густые черные волосы, правильные черты лица, удивительно красивые, но холодные, как лед, темные глаза. Юноша был статен, держался с достоинством. Он смерил Минерву насмешливым взглядом и продолжил:
— Кареты со старшекурсниками прибудут лишь через двадцать минут. А вот один из учеников твоего факультета разгуливает по школе в неположенное время…
— Риддл, ты, между прочим, тоже разгуливаешь по Хогвартсу в неположенное время, — холодно заметила МакГонагалл. — Ты должен сейчас сопровождать старшекурсников. Обход замка в данный момент не является твоей обязанностью.
На последних словах она сделала ударение.
— Я, конечно, не обладаю прерогативой старосты школы, — на губах Риддла появилась усмешка, — но я все же являюсь старостой факультета Слизерин…
Он продемонстрировал значок старосты.
— Ну, так тем более, ты не должен вмешиваться в дела студентов чужого факультета, — отрезала Минерва, не скрывая раздражения. — Можешь идти, Риддл.
— Спасибо, МакГонагалл! — сладко произнес он и отвесил ей поклон. — Но я все же прослежу за порядком в школе. События прошлого учебного года показали, что в Хогвартсе находиться небезопасно.
Губы Минервы снова вытянулись в ниточку. Казалось, она была готова послать в него проклятие.
— Итак, ваши имя и фамилия, — потребовал Риддл, повернувшись к Сириусу.
Блэк, хитро улыбнувшись, произнес:
— Симус Безземельный!
Старосты переглянулись и нахмурились.
— Том, Минерва! — голос сзади заставил всех троих обернуться. Сердце в груди Сириуса радостно подпрыгнуло: к ним неторопливо шел профессор Дамблдор. Только это был не тот старец Дамблдор, которого всегда знал Блэк. Директор школы словно сбросил с себя бремя лет тридцати, он выглядел бодрым, седина только тронула его рыжеватые бороду и волосы.
— Сэр, тут возникло одно недоразумение, — поспешил начать Риддл, когда Дамблдор к ним подошел.
— Том, а что вы здесь собственно делаете? — лукаво улыбнулся ему профессор.
— Я? — Риддл отвел глаза. — Я лишь попытался помочь Минерве проследить за порядком. После тех событий…
Но Дамблдор уже перевел взгляд на Сириуса.
— Профессор, мне необходимо поговорить с вами, — поспешил перехватить инициативу Блэк. — Один на один.
Он глянул на МакГонагалл и Риддла, в глазах которых читалась подозрительность.
Дамблдор внимательно посмотрел на него своими ясными голубыми глазами, а потом, кивнув, предложил проследовать за ним. Он махнул рукой в сторону кабинета трансфигурации, а потом вновь повернулся к растерявшимся старостам.
— Минерва, вас как старосту школы я попрошу спуститься вниз и проследить за дисциплиной в холле, с минуты на минуту прибудут старшекурсники, — обратился профессор к МакГонагалл, а затем перевел взгляд на Риддла: — А вы, Том, поможете ей.
— Но сэр, я и сама в состоянии проследить за порядком внизу, без чьей-либо помощи, — возмутилась Минерва, бросив в сторону Риддла взгляд полный презрения.
— Нет, сейчас в Хогвартсе все еще небезопасно, — примирительно продолжил Дамблдор, — а одной юной леди ходить по школе…Том вас поддержит.
— Я сделаю это с удовольствием, сэр, — Риддл улыбнулся и протянул ей руку.
Она лишь презрительно взглянула на него, хмыкнув, и направилась было к лестнице.
— Да, и еще, Минерва, — словно спохватившись, остановил ее Дамблдор. — Если я задержусь, подстрахуйте меня. Встретьте, пожалуйста, первокурсников и проведите с ними распределение, ― глаза МакГонагалл недоверчиво зажглись. — Не беспокойтесь, я засчитаю вам это как практику по моему предмету, — тепло улыбнулся ей профессор, при этом не переставая наблюдать за насупившимся Риддлом. — Кто знает, возможно, именно вы когда-нибудь займете мое место.
Тома он попросил заглянуть к нему через полчаса. Далее Дамблдор, пропустив в кабинет трансфигурации Сириуса, закрыл за собой дверь.
— Итак, молодой человек, чем я вам обязан? — он произнес это будничным тоном, словно заказывал чай в кафе. — Я вас, если честно, не помню.
Блэк, стараясь подавить смущение, поведал Дамблдору обо всем, что с ним случилось за последний час. Вытащив из кармана маховик времени, он протянул его профессору. Внимательно рассмотрев медальон, Дамблдор предположил, что с артефактом неполадки.
— Сириус, знайте, маховик времени — это весьма непростая вещь, их работа координируется министерством. Кстати, кто у вас сейчас министр магии?
Блэк открыл рот, чтобы ответить, но Дамблдор замахал рукой.
— Нет, лучше не надо, — сказал он. — Единственное что я могу вам гарантировать так это то, что вы вскоре вернетесь в свое время. Я позабочусь об этом. Но необходимо будет немного подождать. Вам придется ненадолго остаться здесь, в замке. Идите за мной.
Они вышли из кабинета и в коридоре наткнулись на терпеливо ожидавшего их Риддла.
— Том, пожалуйста, отведите мистера Сириуса Дэйва, нашего гостя в Большой зал к факультету, который он избрал для своей стажировки, — обратился к Риддлу Дамблдор. — Сириус приехал к нам по обмену из Дурмстранга.
Тот недоверчиво покосился на Блэка, но, кивнув, молча повел его за собой.
— Значит вы из Дурмстранга? — вежливо осведомился Том, когда они уже подходили к огромным дверям Большого зала.
— Да, решил у вас оттянуться! — дружелюбно отозвался Сириус.
— Оттянуться?
— Ну, это так у нас принято выражаться, — добавил Блэк, спохватившись.
— Ваше семейство принадлежит к числу чистокровных волшебников? — вдруг поинтересовался Риддл.
— Ну, да, — ответил Сириус, слегка сбитый с толку таким вопросом.
Что-то еще сказать Сириус не успел, так как они вошли в Большой зал, и ему пришлось сесть за стол своего факультета. Он не был уверен, что Том ему понравился. Весь такой воспитанный, опрятный, староста. Наверняка, ужасный зубрила.
Когда Сириус оказался за гриффиндорским столом, на него уставились десятки удивленных глаз, послышался шепот. Но не успели ученики толком рассмотреть гостя, как из-за стола учителей донесся высокий старческий голос. Все взгляды обратились на директора школы, невысокого дряхлого старичка, поднявшего пустой бокал и произнесшего:
— Рад приветствовать всех вас в новом учебном году! — в его голосе чувствовалось волнение. — Прежде чем к нам присоединятся наши младшие коллеги позвольте вам представить нашего гостя — мистера Сириуса Дэйва, который приехал к нам на учебу из далекого Дурмстранга. Прошу помочь Сириусу освоиться на новом месте как можно быстрее. Я надеюсь на вашу поддержку.
Так значит, Дамблдор уже успел поставить в известность о его проблеме нынешнего директора. Что же, так будет проще.
— А теперь приступим к традиционному распределению, — в конце своей недолгой речи сказал директор.
Дверь в Большой зал распахнулась, на пороге показалась Минерва, а за ней вереница испуганных детей. Сириус невольно улыбнулся, рассматривая МакГонагалл, старательно ведущую первокурсников к Распределяющей шляпе. Для нее такое было впервые, и она, казалось, волновалась не меньше детей. Не ускользнул от внимательных глаз Сириуса момент, когда она водрузила на голову первого малыша старую потрепанную шляпу. В этот миг староста школы явно была горда собой.
Первокурсников оказалось довольно много, а старшекурсники в основной своей массе успели проголодаться. Да и Минерве под конец, похоже, уже поднадоело ее занятие. В какой-то момент Сириус заметил, что довольное выражение на ее лице сменилось раздражением. Он проследил за ее взглядом и увидел, что она не сводила глаз с Риддла. Тот в свою очередь всем своим видом пытался изобразить скуку на лице, и, казалось, даже не смотрел в ее сторону.
— Что же, рада вас приветствовать на нашем факультете, мистер Дэйв, — по окончании праздника к Сириусу подошла Минерва. — Если бы я знала заранее…
— Зовите меня Сириус! — дружелюбно отозвался он. — С кем не бывает.
— Я бы хотела лично отвести вас в нашу общую гостиную, — продолжила МакГонагалл. — Но обязанности старосты школы…
— Не беспокойтесь, я найду дорогу, — подмигнул он ей.
Минерва кивнула и уже через мгновение затерялась в толпе студентов.
«Что же, Сириус, дорогу ты точно найдешь!»