Глава 1Пролог
Ворота распахнулись.
Сияющий, как медный самовар Хагрид, ведя рядом с собой странный агрегат на двух колесах, почти бегом вступил на территорию школы Хогвартс. За плечом лесничего торчала какая-то металлическая рама, вся увешанная рычажками, стойками и распорками. Рама предательски дребезжала и громыхала при каждом шаге.
Гарри спрыгнул со ступеней главного входа и побежал к лесничему. Рон не отставал и пыхтел где-то за его правым плечом.
Гермионы с ребятами не было. Она сидела на дополнительных занятиях по нумерологии. А жаль. Внимательную Гермиону Грейнджер сразу бы насторожило плутоватое выражение лица Хагрида и его поспешная ретирада в свою хижину по боковой аллее в обход окон деканов и директора.
А вот Гарри и Рон таких тонкостей не уловили и были искренне заинтересованы странным приобретением лесничего.
— Что это у тебя, Хагрид? — воскликнул Рон. — Это мотоцикл?
— Тише, Уизли! Не кричи на весь Хогвартс, — чуть не присел тот, оглядываясь по сторонам.
— Клево! — шепотом восхитился Рон. — Дашь покататься?
— Пошли ко мне, там и поговорим, — предложил Хагрид и почти бегом припустил по дорожке к своей хижине.
Гарри и Рон переглянулись. До сна оставалось еще больше часа, и они, не сговариваясь, побежали вслед за лесничим.
* * *
Хагрид пальцами затянул последнюю гайку на тяге, сверился с рисунком и отступил на пару шагов, осматривая результаты своего труда. Ребята с некоторым недоумением рассматривали конструкцию. То, что они приняли за мотоцикл, теперь висело в воздухе примерно на высоте полутора футов от пола, закрепленное на металлической раме, как экспонат музея. Сложная система ложементов, кронштейнов и тяг удерживала ее в вертикальном положении.
— И как на этом ездить? — с недоумением спросил Рон.
— Э-э-э-э… — затруднился Хагрид.
— Это из технического музея? — догадался Гарри.
— Э-э-э… технического? — еще больше смутился лесничий. — Не совсем. Это мне Наземникус продал. Он мошенник, конечно, но знает, где можно раздобыть нужную вещь. Эта штука осталась не у дел после магического аукциона. Ну, а потом ее выставили в секондхенде, а Наземникус договорился о скидке. Такое вот дело…
— Так это артефакт? — восхитился Рон. — А я думал, что это что-то вроде папиного фордика.
— Хагрид, а как он работает? — Гарри подошел и провел пальцами по круто изогнутому рулю.
Лесничий потоптался в нерешительности, а потом махнул рукой.
— Ладно, расскажу. Все равно ведь не отстанете. На этой штуке можно ездить… эта… в прошлое, значит или в будущее. Только не взаправду ездить, а как бы понарошку. Она вроде как на месте стоит, а тот, кто на ней сидит, тот, значит, улетает в другое время и сколько-то там может находиться. Только этой штуке для работы нужна эта магловская штука — лепестричество, называется.
— Электричество, — поправил его Гарри, внимательно осматривая агрегат.
— Ну, я же и говорю.
Хагрид вышел из хижины и через пару минут втащил в нее большую железную коробку с проводами.
— Это называется генератор. Я его еще неделю назад принес, да в дровнике и спрятал. Вот! Буду экскрементировать.
— Экспериментировать, — снова поправил его Гарри. — Слушай, а зачем тебе путешествовать по времени? Вдруг это опасно?
— Видишь ли, Гарри. Есть у меня в прошлом одно дело недоделанное. Важное дело. Очень мне надо туда попасть. А зачем, этого я вам ребята пока не скажу.
Голос лесничего дрогнул, лоб наморщился, а глаза предательски заблестели. Гарри смутился. Он понял, что для их большого друга все это очень лично и важно.
— Может быть, мы тебе сможем помочь?
Лицо Хагрида разгладилось.
— А ведь верна… — задумался он, — я к профессорам с этой штукой сунуться не могу. Подозреваю я, что это немного нарушает ихние правила Хогвартса. Да только мне деваться некуда. Живу я здесь, понимаешь, и другого дома у меня нет. Так вот я о чем. Вы ребята помогли бы мне собрать всю эту штуку, да веревки энти медные воткнуть туда куда положено. А то я боюсь напутать.
Хагрид замолчал, просительно глядя на друзей.
Рон сзади тихонько толкнул Гарри. Типа, не вздумай соглашаться.
— Конечно, мы постараемся помочь тебе, Хагрид.
Рон аж застонал сквозь зубы. Типа, сколько не проси идиота, все равно по-своему сделает!
— Вот спасибо, Гарри! Я знал, что ты не откажешься помочь! И тебе спасибо, Рон. Вместе-то мы быстро скумекаем, что к чему.
Рон с кислым видом покивал и напомнил Гарри:
— Пора идти в замок. Нам новые отработки ни к чему в начале года.
— Сейчас.
Поттер уже ползал на коленках вокруг артефакта.
— А какие-нибудь описания на нее есть?
— Есть, есть! — обрадовался Хагрид, роясь в своем необъятном кармане. — И описания и схемы есть, да вот беда все на каком-то тарабарском языке написано. Буквы почти все наши, а слова из них никак не складываются. Прям беда.
Хагрид высыпал на стол кучу смятых листов обычной магловской бумаги. Рон подошел, взглянул на них, взял один в руки и, шевеля губами, попытался прочесть.
— Иностранный язык, — подтвердил он важно и положил листок обратно.
Гарри выпрямился. В руках его была небольшая пластинка с выбитыми на ней буквами и цифрами.
— Что это, Хагрид?
— Понятия не имею. Табличка какая-то.
— Маглы часто такие вешают на свои штуки. Папа их бирками называет, — авторитетно объяснил Рон.
— Хагрид, я возьму ее. Попробую в библиотеке поискать. Может быть, удастся определить, на каком языке она написана.
— Без Гермионы не обойдемся, — вздохнул Рон.
— А что ж, Гермиона девушка что надо. Умная у вас подружка. Вы только профессорам ничего не говорите, ладно? — Хагрид уже суетился со своим кофейником. — Чайку с пирогом попьете?
— Нет. Нам пора. Завтра после занятий заглянем.
— А если кто-нибудь ее у тебя увидит? — нахмурился Рон.
— Эта… не боись… я ее сейчас же уберу с глаз долой. А то не ровен час, кто пожалует…
* * *
— Вас на полдня нельзя оставить одних, чтобы вы не влезли в какую-нибудь историю!
Гермиона мылила шею Поттеру и Уизли, которые пристали к ней со своей дурацкой табличкой в такой поздний час. Спать хочется, а тут изволь выслушивать рассказы про Хагрида и какой-то магический хлам с помойки!
— Хагрид постоянно нарушает школьные правила! — горячилась она. — То драконов высиживает, то…
— Гермиона, — мягко остановил ее Гарри, — о школьных правилах не тебе бы говорить и не нам бы слушать.
Девушка запнулась, посмотрела укоризненно на парней и сменила гнев на милость.
— Ладно. Давайте вашу бирку.
Гарри поспешно вынул из кармана пластину, завернутую в носовой платок, развернул и протянул Гермионе. Та взяла и недовольно буркнула:
— Не забудь потом выбросить.
— Зачем ее выбрасывать? — не понял Поттер.
— Я не о пластинке, я о твоем платке, — фыркнула девушка, разглядывая бирку.
Гарри сконфуженно сунул упомянутый предмет в карман.
— На ней следы магии, — уверенно тряхнула каштановой гривой девушка, — нам может помочь простейшее заклятие.
Она вытащила палочку и направила ее на бирку. Рон опасливо отшатнулся. Гарри вытянул шею, наблюдая за подругой.
— Специалис Ревелио!
Бирка на мгновение вспыхнула зеленоватым сиянием и погасла.
— Теперь посмотрим.
Они склонились над пластинкой и некоторое время читали надпись, пытаясь постигнуть ее смысл.
— М-да. Перевод состоялся, но это нам не очень-то помогло. Придется повозиться, чтобы разобраться до конца. Хорошо, что указана страна и год. Это должно сильно упростить поиски информации. На сегодня все! Лично я пошла спать. И вам советую сделать тоже самое!
Гермиона вздернула нос и гордо удалилась в девчачью спальню.
Рон зевнул.
— Она права. Пошли, дружище.
— Иди, я скоро приду.
Рон, зевая с риском вывихнуть челюсть, направился в спальню, а Гарри вновь склонился над пластинкой, чтобы перечитать странный текст.
« НИИЧАВО АН СССР ИЗНАКУРНОЖ. Экспонат инв.№1562004562. Машина времени МВКП-01 Автор: Луи Седловой. Модель №12-бис. 1969 г.»
— Изнакурнож, — бормотал он про себя, — ниичаво, двенадцать бис... Попробуй тут разберись, просто свинство какое-то!