Глава 1Дул жаркий летний ветер. Стояла прекрасная погода: светило солнце, на небе не было ни единого облака, и порой лучи так и слепили глаза. У Джейкоба Уиттинга было много работы сегодня: Анна и Калеб уехали к Грантам на выходные, и ему одному пришлось вести дела на ферме. Он, как обычно, рано встал, умылся холодной водой и сразу вышел во двор – наколоть дров. Он невольно залюбовался золотом колосящейся пшеницы и изумрудными листьями созревающей кукурузы. Если бы его спросили: «Что может затмить все богатства мира?» - он бы без запинки сказал: его ферма. Вздохнув полной грудью, размяв ноги и потянувшись, Джейкоб занялся работой. Спустя полчаса пустовавшая поленница была доверху забита дровами. Фермер вытер руки о штаны, удовлетворенно выдохнул и пошел в дом. Ему в нос сразу ударил приятный запах свежесваренного кофе. Он улыбнулся, сбросил ботинки и облокотился о дверной косяк кухни. Стол был уже накрыт: на нем стояла хлебница, две тарелки с яичницей, небольшая кастрюля с рисовой кашей и кружки. У плиты хозяйничала его жена, держа над огнем турку. Она что-то напевала себе под нос и топала в такт ножкой. Она не слышала, как вошел Джейкоб, и немного дернулась, когда, обернувшись, увидела его.
- Тебе надо было дать о себе знать, я могла разлить кофе.
- Я просто засмотрелся на эту идеальную картину, миссис Уиттинг.
Сара смешалась и поспешила поставить турку на стол, но Джейкоб успел заметить, как вспыхнули ее щеки. Он придвинул к себе тарелку и налил кофе в кружку. У него давно уже начало сосать под ложечкой от аппетитных запахов, витавших по кухне, поэтому он очень быстро поел и все оставшееся время смотрел на жену. Та пыталась делать вид, что не замечает пристального взгляда мужа, но, наконец, не выдержала и спросила:
- Что-то случилось?
- Почему ты спрашиваешь?
- Ты весь завтрак от меня глаз не отводишь. У меня что-то с лицом? Перышко в волосах? Пятно на халате?
Она принялась осматривать свою ночную рубашку и поправлять незаплетенные кудри. Джейкоб старался сохранять серьезное выражение, но суетливые движения Сары заставили его хохотнуть.
- Да в чем дело? – Сара еще раз отряхнула полы халата.
- Ты прекрасна, - просто ответил Джейкоб. Сара смущенно улыбнулась. – Ты все еще не можешь привыкнуть к тому, что я обожаю тебя, Сара Уиттинг?
Женщина ничего не сказала; она встала из-за стола и села на пол рядом с мужем, положив ему голову на колени. Джейкоб ласково погладил ее по волосам. Они замолчали.
- Я так счастлива, Джейкоб. Ты даже представить не можешь, как я счастлива. Я никогда не забуду то чувство, которое охватило меня, когда я прочитала твое объявление в газете.
- Какое же это было чувство? Ты никогда мне не рассказывала.
Сара подняла голову, одарив мужа улыбкой, и вновь опустила.
- Поначалу я была удивлена: нечасто встретишь подобные объявления. Кто ищет жену через газету? Я не знала, дать ли ответ, но недолго колебалась. Наверное, жизнь меня готовила к тому моменту: я не ощущала себя полностью довольной, живя с братом и тетушками. Конечно, я очень их любила и люблю, но они не могли дать мне того, чего мне хотелось.
- Чего же тебе хотелось?
- Того, что и тебе: любимого человека рядом. Поэтому я сразу откликнулась на объявление и написала тебе письмо. Разумом я не понимала, почему я так поступаю, но сердцем чувствовала, что это было правильное, единственно верное решение. Ты рассказывал мне об Анне и Калебе, о своей ферме, а я представляла себя в твоем доме, гуляющей по прериям и наблюдающей, как ты трудишься на поле. Я как будто заранее знала, что полюблю тебя, хотя, честно говоря, совершенно не строила иллюзий по поводу нашей совместной жизни: каждая строчка о твоей умершей жене впивалась мне в душу.
Джейкоб потянул Сару за руку, заставляя ее встать, и усадил ее к себе на колени. Она прижалась к нему и обвила его шею.
- Сейчас только ты в моем сердце, - тихо сказал Джейкоб.
- Я знаю, - ответила Сара. Между ними вновь повисла обволакивающая, усыпляющая тишина. – У тебя много сегодня дел?
- Нет, - соврал Джейкоб. – Калеб положил скоту корма на три дня вперед. Правда, я хотел сегодня пропахать треть поля, надо бы посадить семенной картофель, чтобы собрать урожай уже в конце октября. Но если у тебя есть предложение получше, я его с радостью выслушаю.
Сара энергично вскочила, хлопнула в ладоши и выпалила:
- Я хотела устроить небольшой пикник у озера. До ночи можно не сидеть, у водоема прохладно, но часов семь-восемь расслабления и неги мы можем себе позволить. Ну же, Джейкоб, ты и так много работал, - добавила она, видя скептическую позу мужа. Он еще мгновение поджимал губы, но широко распахнутые глаза Сары, ее умоляюще простертые к нему руки заставили его передумать. В конце концов, день поле могло подождать, а пикник устраивался в их семье слишком редко.
- Ну хорошо, - сдался он. Сара подпрыгнула, бросилась к нему и крепко поцеловала. Джейкоб улыбнулся: он давно не видел свою жену такой задорной, как когда она только приехала из Мэна. Работа впитала ее суетливость, неуемный энтузиазм, который иногда даже раздражал Джейкоба, и теперь из авантюристки Сара превратилась в деятельную активистку. Да, он это очень хорошо понимал: дай ей только повод, и она опустошит тебя своей энергичностью. Может, за это он ее и любил?..
Сборы были очень быстрые: Саре не терпелось пойти на озеро. Корзинки, пледы, посуда так и мелькали у Джейкоба перед глазами, и он старался держаться подальше от жены, пока та укладывает все в походную сумку. Того и гляди, она могла устроить настоящий ураган в доме. Джейкоб переодел рабочие штаны и надел полувыходной костюм: более строгие брюки и рубашку. Сара закончила собирать вещи к пикнику, а сама пошла переодеваться. Джейкоб терпеливо ждал ее у двери, держа сумку в руках и насвистывая незатейливую мелодию. Наконец и им овладело предвкушение. Он почувствовал, что, на самом деле, сам долго ждал повода развеяться. Дел на ферме было много, и он совсем забывал уделять себе хоть немного времени. Он тяжело вздохнул: любимая жена тоже едва получала его внимание. Неудивительно, что ей так хотелось вырваться из дома и куда-нибудь пойти. И он обязательно сделает все, чтобы этот день стал для нее идеальным.
Он услышал, как дверь спальни Сары хлопнула и как ее башмачки застучали по лестнице. Спустившись, она покружилась перед ним, демонстрируя новый сарафан. Сара вся сияла; Джейкоб понял, что она долго искала повод похвалиться новым нарядом.
- И когда ты только все успеваешь? – улыбнулся он. Сара лишь смущенно улыбнулась в ответ. – Ну что? – она обхватила его за руку, и Уиттинги направились к озеру.
Воздух разогрелся еще сильнее, стояла невыносимая духота. Джейкоб весь покрылся испариной, Сара тяжело дышала. Оба думали о том, когда же они наконец дойдут.
- Да уж, непросто жить среди прерий, - иронично заметила Сара. Джейкоб хмыкнул. – Но знаешь, в чем их огромное преимущество? – Уиттинг вопросительно посмотрел на жену. – В том, что здесь растут прекрасные цветы. Посмотри: там вон ромашки, а там белеет тысячелетник. А вот тут, - она махнула рукой, - тут радуются подсолнухи. Я часто выхожу в поле, когда ты работаешь. Когда ветер колышет травы, мне кажется, что я у моря. И цветы подобны пене на гребнях волн.
- Ты все еще скучаешь по Мэну? – спросил Джейкоб, пытаясь скрыть грусть.
- Да, скучаю, - чуть помолчав, ответила ему Сара. – Я скучаю по морю. И по тетушкам. И по брату. Но если бы не ты и дети, я бы была несчастлива и в Мэне.
Они остановились, посмотрели друг на друга и продолжили путь. Вскоре они дошли до озера. Сара расстелила пледы, расставила на них корзиночки с едой, налила себе и мужу чая, и они расслабленно сели на траве. От озера исходила приятная свежесть; Уиттинги с облегчением вздохнули. Сначала они долгое время сидели молча, наслаждаясь видом и близостью друг друга. Сара первая нарушила молчание:
- Пойдем купаться? – по дребезжанию ее голоса Джейкоб понял, что ей уже давно хотелось зайти в воду. Он кивнул, и Сара ринулась раздеваться, не скрывая лучистой улыбки. Джейкоб начал было расстегивать рубашку, но невольно залюбовался женой: та сняла батистовый сарафан и оказалась в одном купальной сорочке – белой и просвечивающей. Волосы, причудливо собранные на затылке бесчисленными шпильками, рассыпались по плечам, когда Сара стянула платье. Она вопросительно посмотрела на Джейкоба, и в ее глазах плясали озорные огоньки. Джейкоб тряхнул головой, стараясь прийти в себя, и стал раздеваться. Сара уже бежала к озеру. Он проводил ее взглядом и удовлетворенно хмыкнул, когда его жена с разбега и с победным кличем плюхнулась в воду и вынырнула с заливистым смехом. Он последовал ее примеру.
Уиттинги барахтались в озере, пока оба не посинели от холода. Они вели себя как дети: брызгались, запрыгивали друг на друга, кричали, что было мочи. Джейкоб забылся. Ему давно не было так хорошо. Он любовался Сарой; он питался ее живительной силой, которая была ему необходима, как воздух – да, теперь он это твердо осознал.
Горячий чай с имбирем пришелся как раз кстати после прохладной воды. Уиттинги завернулись в полотенца и с жадностью ели бутерброды. Сара периодически посмеивалась, вспоминая какой-нибудь водный эпизод, а Джейкоб ей вторил. Они говорили, много говорили, как будто были знакомыми, что давно друг друга не видели.
- Я люблю тебя, Сара Уиттинг.
Сара, которая только хотела рассказать забавный случай, что произошел с ней в городе, прервалась на полуслове. Она вперила взгляд в Джейкоба и, наклонившись, нежно его поцеловала.
- Думаю, это тебя согреет лучше, чем чай, Джейкоб Уиттинг.
Еще какое-то время они сидели так, обнимая друг друга, делясь историями о себе и своем прошлом. За негой они не заметили, как стемнело. Прохладный ветер и роса на траве дали им понять, что пора собираться домой.
- Нам надо бы почаще выбираться сюда, - кокетливо заметила Сара.
- Да, - только и ответил Джейкоб. «Обязательно», - подумал он. – Может, по дороге зайдем в поле и потанцуем среди цветов?
Сара прекратила собираться, застыв в изумлении.
- Вы ли это, мистер Уиттинг? Или это солнечные ванны на вас так действуют?
Он притянул ее к себе и ответил:
- Это мой ежедневный витамин «Сара» оказывает на меня благотворное влияние.
Сара улыбнулась, шлепнула Джейкоба по плечу и побежала со словами «Ты водишь!»