Совиная почта переводчика Home Orchid (бета: Altra Realta)    закончен
Письмо, которое изменит жизнь подросшего семейства Поттеров.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Новый персонаж, Гарри Поттер, Джинни Уизли, Джеймс Поттер-младший, Лили Поттер-младшая
Общий, Любовный роман, Юмор || джен || PG || Размер: мини || Глав: 1 || Прочитано: 5344 || Отзывов: 9 || Подписано: 5
Предупреждения: нет
Начало: 04.11.14 || Обновление: 04.11.14
Данные о переводе

Совиная почта

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


Одна из многих, ты должна терпеливо ждать своей очереди.

Ты поворачиваешь голову и смотришь налево. Затем направо. Твои огромные чёрные глаза вбирают всё, что происходит вокруг. Ровная, тихая очередь. Около сотни коричневых спин выстроились рядком. Никто, кроме тебя, не шевелится; все смотрят прямо, замерев в ожидании.

Ты нервничаешь. Для тебя всё это впервые: новая школа, новая работа. Первое и очень важное задание. Накануне вечером в совятне стоял невероятный гам, потому что сегодня – тот самый день.

Все совы постарались выспаться ночью, хоть это им и не свойственно. А ты проснулась задолго до рассвета и, дождавшись сигнала, последовала за стаей в огромную комнату. В потолке этой комнаты отражается небо, едва тронутое зарёй на востоке.

Ты влетела в открытое окно и уселась на длинную деревянную жердь, которую соорудил мужчина с волосами цвета спелой пшеницы. Эта жердь тянется вдоль всего Большого Зала; множество сов сидят на нёй в ожидании своих заданий.

Мужчина становится с правого края и начинает перемещаться вдоль очереди. До тебя ему нужно пройти две трети пути – или чуть больше. Ты цепляешься за жердь и ждёшь, когда он приблизится. Мужчина двигается медленно, но равномерно, выдавая по одному конверту из большой стопки. У него тихий голос, но твои чуткие уши улавливают каждое слово. Он произносит имена, одно за другим.

По мере приближения к тебе стопка конвертов в руках у мужчины тает. Справа раздаётся шорох крыльев; очередь постепенно становится короче.

Уже близко!

Человек, который поручит тебе первое задание, находится всего в трёх совах от тебя.

– Стивен Оксфорд, – произносит он.

Ещё одна сова отправляется в полёт.

– Джослин Пибоди.

Следующая сова улетает. Скоро твоя очередь. Ты выгибаешь грудь и распушаешь перья, когда мужчина подходит к сове, сидящей рядом.

– Марисса Пленти, – говорит он. Твоя соседка хватает клювом конверт и расправляет крылья.

Наконец, он доходит до тебя. Ты охотно открываешь клюв, но мужчина почему-то медлит. В чем ты провинилась? Неужели он пройдёт мимо? Ты нервно хлопаешь крыльями.

– Ну что ж, – мужчина показывает тебе свои зубы. Это не угроза – люди называют это улыбкой. Он смотрит на конверт и говорит: – Какая молодая сова. Давно ты здесь?

Ты наклоняешь голову, моргаешь и ухаешь, сообщая ему, что тебе предстоит твой первый полёт для школы. Светловолосый мужчина не понимает и пожимает плечами.

– Будь внимательна и удачного тебе полёта, молодая сова. Доставь это письмо Джеймсу Поттеру и передай ему привет от дяди Невилла.

Мужчина наконец передает тебе конверт. Ты крепко хватаешь его клювом, расправляешь крылья и поднимаешься в воздух.

– И Рэни Рэтходу привет, – раздаются его слова, обращённые следующей сове. – Интересно, Рэни, попадете ли вы с Джеймсом в Гриффиндор, как Гарри, Джинни и Парвати?

Больше ты его не слышишь. Вылетаешь в окно и устремляешься в небесную высь.

Имени оказалось достаточно. В нём есть какая-то особая магия – с той секунды, как ты услышала имя, ты поняла, куда нужно лететь. Сова, которая направляется к Мариссе Пленти, уже далеко впереди. Другие совы скоро исчезнут за горизонтом. Ты отстаёшь, но не по своей вине. Просто мужчина слишком долго говорил. Тем не менее, тебя переполняет гордость, ты старательно машешь крыльями, чтобы сократить расстояние до других сов, и следуешь за стаей, несущейся над лесом.

Совы разлетаются в разные стороны. Траектории полётов начинают изгибаться на несколько градусов, едва птицы вылетают из окна Большого Зала. Ты видишь, как вдалеке одна из них поворачивает к западу, направляясь в сторону Гебридских островов. Ещё несколько сов летят на юго-запад, к Ирландскому морю, в Ирландию. Однако большинство держит курс на юг, к шотландским низинам, а затем в Англию или Уэльс.

Сначала крылья несут тебя к заливу Форт; затем ты пролетаешь над огромным серым Эдинбургом и движешься дальше, к Ламмермурским холмам. Поднимаешься всё выше; горизонт становится всё шире. На востоке виднеется кромка беспокойного серо-синего Северного моря, на западе в предрассветной дымке тонут очертания залива Солуэй. Ты приближаешься к границе – к краю лесов, холмов и овец, и следуешь в Англию, к Чевиот-Хилс.

Внизу, на одном из склонов, стоит огромная глыба странной формы – массивный валун, примостившийся на самом краю. К востоку от валуна бежит дорога, а между ними притаился дом, окружённый лесом. Твоя миссия почти выполнена. Утро только занимается, а ты уже спускаешься к старому каменному поместью под названием Дрейксхоф. До места назначения осталась всего миля. Ты уверена, что прилетела, куда нужно. Июльское солнце медленно выползает из-за горизонта. Оно висит очень низко, и усыпанный гравием двор пересекает длинная тень, отброшенная крышей дома.

Ты приближаешься к дому и замечаешь, как из тени выходит девочка с волосами цвета листьев дуба поздней осенью. Она подносит ладонь к бровям, щурится, вглядываясь в небо, и солнце отражается в больших круглых стеклах её очков.

– Мама, папа, я вижу сову! Вон там. Совиная почта прилетела! – голос девочки, ясный и звонкий, колокольчиком разливается по двору.

Внутри дома раздаются крики. Толстые каменные стены приглушают голоса, но не могут сдержать волны радостного возбуждения. Это, безусловно, то самое место, ты это чувствуешь. Ты ощущаешь уверенность всеми своими перьями, от маховых до рулевых, и всем телом, от клюва до когтей. Он здесь. Уже близко.

Ты ищешь, куда опуститься. Во дворе стоит большая чёрная машина, а рядом с ней – чёрный мотоцикл. Его тонкий руль идеально подходит для приземления. Ты устремляешься вниз и после нескольких резких взмахов крыльями аккуратно садишься на яркую блестящую жёрдочку.

В это время во дворе появляется новая публика. К девочке присоединяются двое, и ты их внимательно изучаешь.

За спиной у девочки стоит женщина с такими же яркими волосами. Рядом с женщиной – её муж. Он темноволос и выше ростом. У него, как и у рыжей девочки, глаза спрятаны за стеклами. Ты нашла господина, госпожу и одного из их птенцов, но того, кто тебе нужен, среди них нет.

– Это письмо из Хогвартса, – говорит девочка, подпрыгивая вверх-вниз, и её развевающиеся, летящие рыже-золотистые волосы сияют в лучах солнца. – Это письмо для Джеймса из Хогвартса. Я знаю, это оно. Джеймс, ты где? – её высокий, громкий голос звучит возбуждённо. – Джеймс, Джеймс, ДЖЕЙМС!
Девочка кричит и танцует, наблюдая за тобой. За её спиной происходит разговор.

– Он ещё слишком маленький, – тихо говорит мужчина. – Джинни, я не хочу, чтобы он уезжал.

Женщина по имени Джинни обнимает своего мужчину за талию и притягивает к себе.

– Гарри, – говорит она, – ему почти двенадцать. Ты был младше его на девять месяцев, когда получил своё письмо.

– Подумаешь, девять месяцев, – говорит Гарри.

– Я три раза была беременна, Гарри, – напоминает она. – Девять месяцев – это очень много, ты что, забыл?

Гарри смеётся.

– Когда он вчера запустил в спальне фейерверки, ты сказал, что будешь рад, когда он уедет в Хогвартс и станет уже не твоей, а чьей-то проблемой, – говорит Джинни.

– Это было вчера, и я был зол на него. Иногда он не думает головой, – отвечает Гарри. – Он же мог пораниться.

– Ему одиннадцать, Гарри. Только не говори, что ты не делал ничего глупого и опасного в его возрасте: тролль, трехголовая собака – мне продолжать?

– Но вчера он не собирался никуда уезжать. Вон его письмо, Джинни – я узнаю герб. Вчера осталось в прошлом. Теперь он действительно уезжает в Хогвартс. Начиная с сентября, мы будем видеться только на каникулах. Его не будет с нами большую часть года.

– Его не будет с нами большую часть нашей жизни, Гарри, – говорит Джинни.

– Да, но… – начинает Гарри, но Джинни его перебивает.

– Он был с нами каждый день в течение одиннадцати лет, Гарри. Но мы не можем запереть его в клетке и сохранить только для себя. – Она молчит, а потом продолжает совсем тихо: – В день нашей свадьбы, когда папа собирался вести меня к алтарю, он очень разволновался. Он сказал: «Когда ты родилась, я знал, что ты всегда будешь моей. Когда ты отправилась в Хогвартс, я надеялся, что ты всё ещё моя девочка. Но с сегодняшнего дня ты не моя. Ты принадлежишь Гарри, а он принадлежит тебе. Пожалуйста, не забывай своего старого отца». Я сказала ему, что он ошибается, что я всегда буду его маленькой девочкой. И напомнила, как в детстве он учил нас делиться. Я сказала, что с самого моего рождения ему приходилось разделять меня с целым миром. Джеймс всегда будет нашим, Гарри, но нам придётся разделять его с целым миром.

Во двор выбегает мальчик, и беседа Гарри и Джинни прерывается. Он темноволосый, зеленоглазый, но ты сразу понимаешь, что не тот. Рыжая девочка продолжает танцевать и смотрит, как мальчик к ней приближается.

– Джеймс до сих пор в туалете, – заявляет он. – Ну что, пришло? Это его письмо из Хогвартса?

Его танцующая сестра напевает:
– Хогвартс, Хогвартс, хогги-варти Хогвартс!

Не обращая на неё внимания, мальчик подходит к Гарри и Джинни.

– Джеймс должен поехать в школу? – тихо спрашивает он.

Гарри смотрит на младшего сына, и у него вырывается вздох согласия перед лицом неизбежного.

– Нет, не должен, – признаёт Джинни, – но ему нужно поехать, Ал. Ты сам получишь письмо следующим летом. Будешь скучать без Джеймса?

Ал кивает.

– Только, пожалуйста, не говори ему, мама, – умоляет Ал.

– Мы ничего ему не скажем, – говорит Гарри. – Мы тоже будем скучать, очень! Когда он уедет, в доме станет намного тише. Мне будет не хватать шума, – он обнимает жену одной рукой. – Но мы должны поделиться Джеймсом с целым миром.

Джинни поворачивается к Гарри, и они соединяют клювы в странной манере, присущей людям.

– Фу. А сейчас почему вы целуетесь? Вы всё время целуетесь. Это противно! – пятый голос недовольно говорит у двери.

Мальчик бежит к тебе.

Это он, сразу понимаешь ты: каждое перо на твоем теле это подтверждает. Ты встряхиваешься и от нетерпения хлопаешь крыльями, готовясь передать письмо.

– Джеймс Сириус Поттер, ты мыл руки? – спрашивает Джинни, как только мальчик останавливается перед тобой.

– Да, мама, – говорит Джеймс, сжимая кулаки и пряча их за спину.

– Тогда еще раз помой, – командует Джинни.

– Но… моё письмо…

– Иди и помой руки, – твёрдо повторяет Джинни.

– Но…

Гарри подходит к сыну со спины и достаёт палочку.
– Скарджифай!

Джеймс вздрагивает.
– Ненавижу, когда ты это делаешь, папа, – мрачно произносит он.

– Тогда не забывай мыть руки, Джеймс. И не обманывай маму. Она всегда знает правду, и я тоже, – говорит ему Гарри.

– Да, это его главная работа, – тихо говорит девочка.

– Что ты там бубнишь, Лили? – спрашивает Джеймс, доставая конверт из твоего клюва. Ты облегченно хлопаешь крыльями. Твоя миссия, наконец, завершена.

– Посмотрите на сову – это её первое задание, и она волнуется. Я принесу совиный корм, – говорит Лили.

Ты вспоминаешь слова светловолосого мужчины, ухаешь и скрипишь, передавая сообщение.

– Дядя Невилл передает привет, это он раздавал письма, – говорит Лили.

– Уважаемая сова, передайте дяде Невиллу привет от Ала, – просит тебя Ал. Его голос заглушают слова брата.

– Как ты узнала, глупая Лили-мили? – презрительно спрашивает Джеймс.

– Мне сказала сова, – отвечает Лили. – Я не глупая, а Лили-мили – это детское имя. Меня зовут просто Лили, – уверенно добавляет она. Она устремляется в дом, и в ожидании обещанного угощения ты наблюдаешь за тем, как все собираются возле Джеймса Поттера и читают письмо, заглядывая ему через плечо.

– Первокурсникам по-прежнему нельзя пользоваться метлой, – говорит Гарри. – Я думал, директор Стебль изменит это правило.

– Кто такой профессор Тэренс А.П.С. Миллиган? – спрашивает Джинни. – Здесь сказано, что он заместитель директора.

– Защита от тёмных сил, – отвечает Гарри. – Он сменил профессора Долиша на следующий год после того случая с Блечли. А список почти не изменился. Котел, мантии – всё, как обычно. Когда мы сможем взять Джеймса в Косой переулок?

– Гарри, ты в порядке? – вполголоса спрашивает Джинни.

Он кивает.
– В порядке, потому что ты, как всегда, права. Наши дети вырастают, и мы не можем это остановить, – отвечает он.

– Папа говорит, что ему не нравится стареть, но это лучше, чем другая альтернатива, – говорит Джинни.

Лили возвращается и угощает тебя совиным лакомством. Ты благодарно принимаешь его и собираешься в обратный путь. Все члены семьи вдруг начинают говорить одновременно.

– Пока-пока, птичка. Передай от меня привет дяде Невиллу, – говорит Лили.

– Можно мы все пойдём в Косой переулок? – спрашивает Ал.

– Можно мне сову? Мы сегодня пойдём? – спрашивает Джеймс.

– Мерлин, нам придется купить Джеймсу палочку! – восклицает Гарри и обеспокоенно качает головой.

– Давайте пойдём в «Олливандер и Томас», – говорит Джинни. – Мы так давно не видели Дина!

– А мне можно сову? – спрашивает Лили.

Ты поднимаешься в небо и возвращаешься в Хогвартс, покидая этих людей с их непонятными разговорами.

Миссия выполнена.



Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru