Отзывы к 13 главе фанфика В противостоянии врагу

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Отзывы на весь фанфик
tanushka-claire
2009-10-06 к главе 13
Очень хороший перевод, нравиться)
Я тут посмотрела - у вас хорошее знание английского, а мне как раз нужна помощь, не окажете небольшую услугу другу-фикрайтеру-переводчику?=)
Я тут с одной фразой зависла, из манги -
"I felt so blessed to see new content created for my own work from the cast and staff involved in the drama CD and OVA of kusatta."
Мне нужен литературный (хотя бы приблизительно) перевод)) Очень-очень надеюсь на помощь)))
Ответ автора
2009-10-06
Хмм... Тут надо исходить из контекста, так как некоторые слова можно перевести по-разному. Первая часть по-любому переведется примерно как "Я чувствовал(а) себя настолько счастливым(ой), видя новое содержание (значение), созданное для моей собственной работы (труда)..." Ну это дословный перевод. Далее могу только догадываться. Cast как гл. - бросать, направлять. В качестве сущ. может означать количество производимой продукции (а ведь дальше как раз написано про CD). Staff - опора, поддержка. Далее "включающие в себя компакт-диски" , а вот значение OVA of kusatta для меня полная загадка.
В общем, вот так вот. Надеюсь, я хотя бы натолкнула на какие-то рассуждения=)))
tanushka-claire
2009-10-07 к главе 13
Спасибо, кое-чем действительно натолкнула))
Кусатта - это название)
Огромное спаибо за помощь, надеюсь ты не обидешься, что я как-то не по теме, в комментах)
Просто почему-то была уверена, что свои (ну все мы в одной лодке=)) ) не могут не помочь)) Не ошиблась)
Удачи в творчестве, буду следить за переводами))
Ответ автора
2009-10-07
Не за что)
Была рада помочь;))
Basa
2009-10-07 к главе 13
Интересно интересно жду продолжения с нетерпением


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru