Отзывы к фанфику Лучше поздно, чем никогда

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Отзывы на весь фанфик
Алонси
2013-10-27 к главе 2
О, это что-то новенькое для меня. Не люблю такой далекий постхогоэпилог, но Ваш перевод меня зацепил (знаю, звучит пафосно и до зубовного скрежета избито йунными читателями). Добавлю в список
Ответ автора
2013-10-27
Спасибо моему постоянному читателю :-). Хочу предупредить: развитие сюжета в плане драмионы будет довольно медленным, но, что называется, верным. Так что не расстраивайтесь, если в ближайшем будущем не увидите намеков на отношения. Всего в фике 20 глав, так что желаю Вам удачного прочтения
KatrineV
2013-10-27 к главе 1
уу)мне уже неимоверно нравится!
буду с нетерпением ждать продолжения)
Ответ автора
2013-10-27
Спасибо. Продолжение завтра :-)
Grampyy
2013-10-28 к главе 3
Мне на самом деле жалко Драко Малфоя. Столько всего навалилось на него...
Очень любопытно, что будет дальше :)
Ответ автора
2013-10-28
Да, Малфою не позавидуешь. И то ли еще будет.
Спасибо за отзыв!
KatrineV
2013-10-29 к главе 3
Хм..Драко какой-то странный...ощущение такое ,будто он не любит своего сына...
Ответ автора
2013-10-29
Почему не любит? Он справляется с обязанностями, как может. Он старался всю жизнь оберегать его от влияния своего тёмного прошлого, и при этом организовал ему наиболее комфортное детство. Но всё же интересно, что навело Вас на такую мысль. Спасибо за отзыв
igsi
2013-10-29 к главе 4
перевод хороший, и, что особенно ценно, грамотный: русский язык читается как русский)))
Ответ автора
2013-10-30
Большое спасибо за отзыв, мне очень, очень приятно. А как Вам сам фик? Есть что-нибудь, что особенно зацепило? (Вот ведь я наглая, не просто требую отзывов, но и модерирую их содержание. Простите! :-))
Дарья :)
2013-10-29 к главе 4
Замечательный перевод. Ошибок я не увидела, и, выходящие очень часто, большие главы нравятся. Продолжайте в том же духе :)
Ну а про героев и говорить не стоит, я просто верю всему написанному.
Понимаю и Драко, которого очень жаль, и Скорпиуса. Уверена, они обязательно найдут общий язык.
Просто тащусь от таких подробных и красочных описаний чувств и мыслей, хах. Вообщем спасибо, жду продолжения.
Ответ автора
2013-10-30
Спасибо за добрые слова. Я очень постараюсь и дальше выкладывать как можно чаще, но не могу обещать, что это случится каждый день. Основную работу делаю на выходные, посреди рабочей недели - уж как придётся.
Да, Драко невероятно жаль. И ведь такое развитие событий наиболее предсказуемо - за исключением денег, конечно. Мне всегда казалось, что это основной ляп всех фиков, где Малфоям оставляют всё их состояние после войны. Хотя, возможно, в Англии (причём, в настоящей, не магической) - это могло бы иметь место - поди знай. Но вот эта надломленность, невозможность слиться с обществом по причине старых предрассудков и приобретённого презрения к себе - очень и очень жизненна. Большое спасибо за отзыв!
Вето4ка
2013-10-29 к главе 4
Интересный фанфик, нестандартный сюжет, такие узнаваемые герои, даже в главах написанных от лица детей, главы от разных персонажей написаны совсем по разному. Очень удачная малфоевская глава, после нее подписалась, там Малфой такой Малфой. Удивляюсь отсутствию хотя бы одного снитча - может и не высший уровень, но явно выше среднего. Перевод грамотный, звучит вполне себе по русски, есть некоторые ошибки, но это некритично. Поняла, что читать буду с удовольствием, спасибо за то, что делаете доступными хорошие фанфики, а то иногда сил нет читать творения малограмотных школьниц.
Ответ автора
2013-10-30
Большое спасибо за отзыв, я рада, что фик Вам нравится. Меня он зацепил своей неспешностью, логикой, очень точным описанием персонажей и правдивостью.
Я так поняла (хотя, могу и ошибаться), что снитчи теперь причисляются только по количеству отзывов. Но сами снитчи меня совершенно не волнуют.
Что же касается ошибок, я никак не могу решить, отдавать ли фики редактору, или нет. С одной стороны, это ведь перевод, так что если его ещё кто-то будет редактировать - что же останется от моих "заслуг"? А с другой, хотелось бы совершенствоваться в русском. Так что у меня к Вам (да и ко всем, кто читает), огромная просьба: если видите ошибку, и Вам не в тягость о ней оповестить - черкните пару слов на почту. Авось, с общей помощью, поправлю уровень переводов (и при этом, вроде бы, без редактора. Вот такая я хитрая слизеринка :-)).
Алонси
2013-10-30 к главе 4
Плох тот автор, чье разрешение на перевод зависит от количества ревьювов. А еще хуже переводчик - обещающий автору отзывы, в обмен на разрешение.
Мне нравится работа: и Ваша, и авторская. Но пока я еще не созрела для полноценного отзыва, Вы уже успели меня разочаровать последней а/н. Пожалуйста, не надо так. Я не хочу включать мозги и лезть в оригинал(
Ответ автора
2013-10-30
Ну, почему же плох. Поставьте себя на его (ее) место: на оригинал полно орзывов, а на перевод - раз, два, и обчёлся. Какой вывод напрашивается автоматически? Уже озвученный мною. Да, и в оправдание автору: не было обговорено условие о количестве отзывов. Я сама чувствую себя неудобно (так было с другим автором, scumblackenthropy, чей первый фик не дал практически никакого резонанса, и она очень-очень неохотно согласилась дать разрешение на второй. Не думаю, что обращусь к ней в третий раз)
Да, и было бы очень интересно узнать, чем именно именно мой последний перевод так Вас разочаровал: подчёркиваю, перевод, а не работа. Это очень важно для меня, на этом я смогу учиться и совершенствоваться (Если не сложно, ответ на мейл или в тот, другой фик. Большое спасибо).
Алонси
2013-10-30 к главе 4
Плох тот автор, чье разрешение на перевод зависит от количества ревьювов. А еще хуже переводчик - обещающий автору отзывы, в обмен на разрешение.
Мне нравится работа: и Ваша, и авторская. Но пока я еще не созрела для полноценного отзыва, Вы уже успели меня разочаровать последней а/н. Пожалуйста, не надо так. Я не хочу включать мозги и лезть в оригинал(
KatrineV
2013-10-30 к главе 4
спасибо за новую главу!по поводу Вашего вопроса,относительно того,с чего я решила,что Драко не любит Скорпиуса..мне показалось странным,что он был довольно-таки холоден с сыном,они никогда не были близки с ним..Тот факт,что он нанял ему учителя,и тот ничего не знал о внешнем мире до 11 лет,имел неверное представление о том,кто такой Гарри Поттер..В общем,создалось впечатление,что Драко воспитывал его так же как когда он сам воспитывался родителями,то есть во лжи,с неверными понятиями,когда надо было наоборот сделать все,чтобы сын не повторил отцовских ошибок.Хотя,Скорпиус таким и не вырос.Я могу понять,что Драко было страшно рассказать сыну о том,кем он был в прошлом...но ведь по большому счету,Драко очень сложно назвать пожирателем смерти.Он не пытал,не убивал.просто у него не было выбора и сил предпринять иное решение.
Еще я хотела спросить на каком курсе Роза и Скорпиус?на 6,нет?
Ответ автора
2013-10-30
Спасибо за отзыв и за объяснения. Мне кажерста, что то, что Драко неправильно с нашей точки зрения воспитывает Скорпиуса, не означает, что он его не любит. И то же самое, кстати, касается и Люциуса. Я думаю, показателем любви, прежде всего, является забота, а желание оградить ребёнка от жуткой правды жизни, да ещё и прибегая при этом к таким сложностям, как делал Драко (наказав частному педагогу ни слова не говорить о войне, фильтруя газетные статьи) - именно показатель заботы. А то, как он отреагировал на вопрос Скорпиуса о Фестралах? "Не спеши узнать смерть"? По-моему, это квинтэссенция его желания дать Скорпиусу безоблачную жизнь. Так что, я думаю, он Скорпиуса очень и очень любит. Только вот воспитатель из него так себе :-)
Теперь по поводу возраста: в фике указано, что история с походом к Мадам Малкин произошла три года назад, и тогда Скорпиусу исполнилось 9. Значит, сейчас ему 12 (2й год). Я знаю, лексика детских персонажей здесь немного взрослая - но так было и в оригинале, и я решила ничего не менять и с семантической точки зрения. Хотя и мне это показалось ляпом в оригинале. Спасибо за то, что читаете!
Алонси
2013-11-01 к главе 1
Так как я не могу добраться до компа, а на допотопном телефоне печатать неудобно, отвечу кратко: Ваши переводы меня не разочаровали. Я писала про author's note - A/N.
Leesska
2013-11-01 к главе 1
Переводчик, вы большой молодец. Мне очень нравится ваш перевод. Приятно читать.
Ответ автора
2013-11-02
Большое спасибо! Мне очень приятно.
Алонси
2013-11-02 к главе 5
Так, немного дегтя в бочку медовухи:
*квиддичистский или квиддичский - насколько я помню, эта форма слова больше подходит посессивным прилагательным. Тут к матчу подойдет 'квиддичный';
*под угрозой (кого? Чего?) палочкИ, а не палочкой;
*кунштюки? Вы серьезно? Чиво эта?
*забвениум - по-моему, уж лучше 'обливиэйт';
*заплатить за долги - лучше заменить на 'оплатить долги'. Расплачиваться у Вас идет немного дальше по тексту.
*кое о чем подумать - кое-что обдумать.

В целом, я довольна процессом гермионообхаживания. И Рон не такой мерзкий, как обычно. Все в каноне. И Драко такой, словно из фильмы) и многабукаф! Это же самое главное в фанфике.
Ответ автора
2013-11-02
О! Большое спасибо за поправки! Уже исправила то, с чем согласилась. А вот с чем не согласилась, и почему:
1.Термины беру из этого прелестного сайта:
http://www.neocortex.ru/translations/o.html. Как видите, тут они сделали «сводную таблицу», и я выбираю то, что мне больше нравится, причем стараюсь все же использовать русифицированные формы. Отсюда и «забвениум»
2. Кунштюк: Ну что Вы! Это же мое любимое слово лет так с пяти – я постоянно его употребляю (и ужасно была счастлива, когда узнала, что и Экслер его почитает. Но это не в тему). http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D1%83%D0%BD%D1%88%D1%82%D1%8E%D0%BA (тут не дали множественного числа, так что вот еще одна ссылка)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/846354
И как это меня бес попутал использовать творительный падеж после «угрозой»? Наверное, что-то попалось на глаза в тот же день. Причем, неоднократно, раз после пятнадцати вычитываний главы ни разу не запнулась :-)
И да, букаф тут, действительно, много. И будет еще больше. Так что до новых встреч!
BlackAvalon
2013-11-02 к главе 5
Боже мой... Я никогда не читала более пронзительного и прозорливого... Автор будто видит души людей и их мысли, переживания. Именно людей, а не придуманных персонажей. Удивительно правдивая в своей психологии история. Все мысли, слова, ситуации - все выверено и логично. Это произведение можно читать как учебник по психологии и конфликтологии в семье, с друзьями и детьми... а можно как увлекательный роман. Искренне восхищаюсь и завидую вам. Мне ТАК не писать...
Ответ автора
2013-11-03
Большое спасибо за такой чудесный отзыв. Меня этот фик пленил в своё время именно жизненностью - тут нет ни одного картонного персонажа. И рисуются их (в смысле, характеров) нюансы лёгкими штришками, там и тут лишь намёком показывая какую-то часть характера или жизни. И самое главное - у нее все концы с концами сходятся, все ружья выстреливают, и нет ни одной провисшей линии сюжета (в чём, я надеюсь, вы и сами можете со временем убедиться).
Спасибо ещё раз!
schastie
2013-11-03 к главе 4
Интригующая история. Отличный перевод, спасибо Вам, что отыскали эту историю и переводить её так мастерски!)
schastie
2013-11-04 к главе 5
Потрясающий фф. Не описать, как я рада, что натолкнулась на него.
Жду скорейшего продолжения, а потому побольше свободного времени Вам, автор!
Ответ автора
2013-11-04
Большое спасибо за отзыв. Рада, что и фанфик, и перевод Вас заинтересовали. Времени-то у меня много, но главы буду выкладывать реже - получила много справедливых нареканий за качество перевода, так что теперь буду вычитывать главы несколько дней, каждый раз смотря свежим взглядом. Следующая глава уже переведена, но "отдыхает" :-). Думаю выложить дня через два. Спасибо ещё раз!
Штуша
2013-11-04 к главе 5
Уважаемый автор! Сделайте что-нибудь с форматом глав. Пятая растеклась по всему компьютеру, даже уменьшая шифр текст не влазит, читать плохо) И это только здесь)
Залезла в оригинал - в расстройстве от Скорпиуса(((
Ответ автора
2013-11-04
Прошу прощения, Штуша, я не вижу никакой проблемы на своих (нескольких) компьютерах. И глава выглядит так же, как и предыдущие. Не могли бы Вы прислать мне на мейл print screen вашей страницы, чтобы я поняла, о чём идёт речь (мейл указан в профиле).
Что же касается Скорпиуса, я спойлерить пока не хочу :-). Спасибо за то, что читаете!
schastie
2013-11-04 к главе 1
Не часто можно встретить именно грамотно написанный фик, в котором нет предсказуемых бесед, непонятных поползновений и пр. Перевожу Broken и он такой же, но с большим уклоном в ангст. И Ваш - это и правда попадание в яблочко. Не подскажите ещё каких-нибудь фф по Драмионе подобного типа?
KatrineV
2013-11-04 к главе 1
Спасибо за новую главу!С нетерпением буду ждать продолжения!
По поводу нелюбви Драко к сыну..я вероятно,не очень правильно раскрыла свою мысль...Я не могу с уверенностью это утверждать,меня просто смутила его холодность к нему с самого детства.Его слова о фестралах говорят безусловно о любви и заботе,но ребенку ведь этого не понять,особенно,когда это сказано с холодной интонацией.Очень жаль,что Драко не смог быть с ним открытым..
Ответ автора
2013-11-06
А, понятно! Может быть, потому что это было написано со слов Скорпиуса, и в главе отражалась именно нелюбовь Скорпиуса к отцу? Надеюсь, что глава от лица Малфоя эту ситуацию прояснила. Спасибо, что читаете и пишете комментарии
musmus
2013-11-06 к главе 5
Спасибо огромное за очередной приятный для чтения перевод :) Дождусь окончания, дочитаю и напишу более развернутый отзыв)
А проблема в линии в конце главы, перед сноской - она слишком длинная. На широкоэкранных мониторах всё в порядке, а у обладателей стандартных небольших мониторов текст "уезжает".
Ответ автора
2013-11-06
Спасибо большое за отзыв и за пояснения. Впредь буду избегать использование линии для разделения комментириев и A/N. И сейчас уберу из тех глав, где эти линии есть
shably _aka
2013-11-07 к главе 6
супер! жажду проду))
igsi
2013-11-07 к главе 6
Отличный фанфик и отличный перевод.
Тоже не удержалась и влезла в оригинале в эпилог. Что ж, все логично развязывается, мозаика складывается)))
Только не забросьте на полпути перевод, пожалуйста)))
Ответ автора
2013-11-08
Спасибо за отзыв. Вот ведь все какие нетерпеливые. А как же интрига? :-) Вы и детективы так читаете? :-) (я и сама так делаю. Не с детективами, конечно :-))
Пока что я получаю большое удовольствие от процесса, поэтому поводов к беспокойству нет - перевод забрасывать не намериваюсь. Так что желаю Вам набраться терпения и ждать периодических публикаций :-)
Antigravidy 000
2013-11-09 к главе 1
лучше поздно, чем ничего
Алонси
2013-11-11 к главе 7
*"...похоже на мину сериального убийцы..."

- Может, все-таки, серийного?

Ответ автора
2013-11-11
От же чёрт! Сказывается полнейшая изоляция от русской речи. Некоторые вещи вообще по-русски перестала ощущать. Спасибо! Уже исправила!

А ваще... и сериального тоже можно! В смысле, из сериалов :-) (И, кстати, с точки зрения логики именно сериальный убийца имеет вполне себе такие отчётливые и узнаваемые черты, в отличие от серийного :-). Но автор, естественно, подразумевал "серийного").
Алонси
2013-11-11 к главе 7
*Все рушится, и она не знает, как остановить этот процесс. Уж я-то точно знаю это ощущение наизусть.* - Я тут расползся, как старый ботинок после прогулки по слякотному асфальту.

Люблю, когда переводчик не просто загоняет тексту в гугл транслэйт или в лингво, а еще и обдумывает, взвешивает, правит. Особенно аббревиатуры, но еще больше - игры слов. Просто миау!

и это я еще не добралась до Ваших "Безумцев", а там уж точно есть чем полакомиться!
Ответ автора
2013-11-11
Я никогда не загоняю текст в google translate. Из всего гугльного, работаю только со словарём синонимов :-). Спасибо за комплимент, мне особенно приятно, что оценили мою аббревиатуру - с ней возилась очень долго.
С Безумцами будет сложнее, первая работа, думаю, там ошибок - море. Так что особенно ни на что не рассчитывайте :-).
Спасибо ещё раз!
А вот, это, как там по поводу самого фика? Как Вам подлючий Малфой, использующих бедную девочку в личных целях? :-)
schastie
2013-11-12 к главе 7
Эта глава стала моей любимой из всех Вами переведенных. Мне кажется, что в ней есть абсолютно всё: сбивающие с ног факты из биографии, какие-то едва уловимые, гм, "фишки в повествования от которых у меня прямо-таки щенячий восторг - обожаю единство мысли, повторяющиеся фразы от нескольких героев, раскрывающие их духовную связь.
Здорово, когда авторы отмечают такие вещи, от этого пространство становится по-настоящему трёхмерным.

Спасибо за чудесный перевод! Я даже отложила чтение оригинала, дабы сразу насладиться русифицированным продуктом вашего дивного перевода ;)
Ответ автора
2013-11-12
Большое спасибо за такой развернутый отзыв. Да, автор тут и там показывает единство и разъединенность душ - легкими (и не очень) намеками. Но всегда в тему.
Мне приятно, что Вы решили дождаться перевода, хотя некоторые произведения лучше читать в оригинале. Но надеюсь, что это - не одно из них. Я постараюсь не сильно задерживаться. Работаю постоянно :-)
Hedgehog Nessy
2013-11-12 к главе 7
Всегда знала, что все шедевры хранятся не в русскоязычных фандомах, где все прекрасные качественные драмионы зачитаны до дыр. Но ваш перевод это тоже шедевр, видимо, какие-то языковые баръеры мешают мне в той же степени проникнуться оригиналом, поэтому очень жду продолжения.
Спасибо Вам большое)
Ответ автора
2013-11-13
Большое спасибо за добрые слова. Что же касается хороших драмион на английском - основная причина того, что взялась за переводы - это именно доказать, что есть и в этом жанре чудесные работы (как-то наткнулась в сети на обобщение, что, мол, драмионы по определению не могут выдерживать ни малейшей критики. И вот, в доказательство - провожу миссионерскую деятельность :-)). Глава в работе.
Boudicey
2013-11-20 к главе 8
Отличный фанфик и прекрасный перевод!
Ответ автора
2013-11-22
Большое спасибо! Мне очень приятно, что Вам нравится
Neila
2013-11-21 к главе 8
Это прекрасный фанфик. Автор и переводчик проделали просто огромнейшую работу. И самое прекрасное, что все настолько канонично, что захватывает дух.
Пожалуйста передайте автору, что это непередаваемо. Каждая глава наполнена глубоким смыслом, чувствами и толикой юмора, который весьма кстати."тюда-сюда, совершая поступательные движения", это превосходно.У автора определенно есть стиль и хорошее чувство юмора.
А у вас дорогой переводчик, просто великолепный слог. Даже представить не могу каково это перевести с другого языка передавая полностью смысл и сохраняя авторскую игру слов. Невероятно. Вы невероятны, автор невероятен, Драко невероятен, Гермиона невероятна, фанфик невероятен, все здесь невероятное. *о*

P.s меня немного смутил тот факт, что призвала Гермиона шампанское, а Драко наливал вино. Это такая задумка или что?
Ответ автора
2013-11-23
Я очень рада, что Вы обратили внимание на юмор! И меня это в свое время очень привлекло - как она сумела так ненавязчиво вставить юмор в довольно драматическое произведение. И при этом не упомянула его в перечне жанров.
Спасибо за комплимент и в мой адрес - я сижу и краснею от удовольствия.
По поводу вина\шампанского. Шампанское - оно же тоже вино. Так что и автор, и я употребили его как синоним (у автора тоже "вино" в этом предложении, так что криминала не увидела и не заменила его на что-нибудь другое). Но здорово, что Вы обращаете внимание на такие мелочи! Значит, и на все намеки автора тоже обращаете внимание (она настолько тонко намекает на некоторые вещи, что только взявшись переводить, я это увидела. И как все ружья выстреливают даже с семантической точки зрения - просто потрясающе.)
Спасибо еще раз и до новых встреч!
Вето4ка
2013-11-23 к главе 9
Удивительный фанфик, получаю огромное удовольствие от каждой новой главы, отменное чувство юмора у автора. спасибо вам за его перевод.
Ответ автора
2013-11-24
Спасибо за отзыв!
Алонси
2013-11-27 к главе 9
Когда я хочу основательно подкрепиться физически - я готовлю себе макаронки, гречневые котлетки и сдабриваю все это кеКчупом)
А вот когда я хочу основательно укрепиться духовно - иду на Хогвартснет и ищу обновления Вашего перевода.
О том, что много - я уже говорила. О том, что вкусно, наверное, тоже.
Не люблю я Тома Фелтона и его грим 19 лет спустя, но фантазия - она на то и фантазия, чтобы представлять себе Драко немного по иному.
Мне понравилось, что автор не сделал из Рона банального изменщика, который непалевно приходует сотрудницу под носом у супруги. Видимо, отношения женатой пары, перешагнувшей второй десяток очень близки ей. Минутка рекламы сэммича меня улыбнула, а рассказ Гермионы о последствиях вождения на шпильках - заставила представить момент из пункта назначения-2)
Я думаю, что Малфой, изначально принявший во внимание совет друга, сейчас мало обращает внимание на то, как выглядит со стороны его общение с Гермионой. В конце, кажется, это ему выльется в огромнейший скандал с Гермионой и компанией.
Я жду не дождусь того момента, когда они просто поцелуются! Это ж тааак мило будет! Прямо жду, как Вы это будете переводить!
Перевод песни мне немного в ритм не попал, но, по сравнению с амальгаммовским - прямо на высоте.
Я так на скорую руку старину Шекспи перевожу =))
Ответ автора
2013-11-27
Какой чудесный отзыв! Просто перечитываю несколько раз. Я сама ничего не хочу писать о персонажах, чтобы не "навязывать" свою мысль (в конце концов, она может быть и не верной, ведь я же все-таки не автор), но в конце все же выскажусь (через 11 глав), хотя очень хочется.
А что нам грим? Мне Фелтон вообще не нравится. Я Гослинга представляю в роли Драко :-). А вот автор тут еще о бороде написала, так я изо всех сил пытаюсь об этом забыть (даже была шальная мысль опустить кусок о бороде).
Скоро, скоро поцалуются - глав, по-моему, через две - максимум три.
А, песенка была совсем мутная и в оригинале тоже с непонятной рифмой и попсовая до одури (я о словах). Так что я серьезно не заморачивалась над переводом - лишь бы рифма была, и основная фраза присутствовала. Вильяма переводить не взялась бы и под дулом пистолета :-)
Спасибо!
lenok_n
2013-11-27 к главе 9
Какая прекрасная история!
Однозначно, лучшая за последнее время, которую я начала читать.
С нетерпением буду ждать продолжение. :)
Ответ автора
2013-11-27
Большое спасибо! Надеюсь, и в дальнейшем не разочарую Вас.
Продолжение скоро - "отлеживается" :-)
merry_dancers
2013-12-03 к главе 1
Драко Малфой многое потерял: четыре миллиметра волос

Фраза удивила, странная потеря. 4 millimeters off his hairline - насколько я понимаю, он приобрел залысины на 4 мм.
Ответ автора
2013-12-03
Да, мне самой не нравилось, но там шло перечисление того, что он потерял, а не приобрел, поэтому решила пожертвовать стилистикой ради логики. В принципе, подумала я, не так чтобы сильно криминально. Но буду думать еще.
Afisha
2013-12-03 к главе 10
Я впечатлена!Хороший,адаптированный перевод. Переводчик понимает,что переводит и как правильно это донести до русского читателя! Есть стиль, правильный взрослый "язык", я думаю многие меня поймут)))
Сам сюжет и развитие событий говорят о том,что это хороший фанф. Спасибо автору,что еще есть люди,пишущие не легкую штампятину и отсебячину, а что-то достойное потраченного на него времени.
Переводчику, вдохновения и хорошего настроения)))
Ответ автора
2013-12-03
Большое спасибо за отзыв. Именно вчера автор писала мне и интересовалась, как принимают ее работу. Я сказала, что все ее благодарят. Ей очень приятно! И мне тоже!
ионечка
2013-12-03 к главе 10
Низкий поклон автору,за очень интересный фанфик и переводчику,за качественный перевод.Благодарю Вас и как и все жду продолжения.
Ответ автора
2013-12-03
Спасибо! Просто очень меня порадовали - два положительных отзыва с перерывом в полчаса. Продолжение скоро.
Happy-chan
2013-12-13 к главе 1
Очень интересная и правдоподобно написанная история! Спасибо за перевод, с нетерпением жду продолжения!)
Ответ автора
2013-12-14
Большое спасибо! Продолжение обязательно будет, как только вновь можно будет публиковать главы
Rudik
2014-01-08 к главе 10
Только что заметила, что у фика появился статус "приостановлен". Как жаль! А я то надеялась скоро прочитать новые главы.
Окля
2014-02-03 к главе 1
очень и очень понравилось!))
поэтому хочется узнать будет ли продолжен перевод и когда?
Kaylina
2014-02-21 к главе 1
Прекрасный фик! И очень, на мой взгляд складный и приятный перевод, читать одно удовольствие, есть конечно небольшие шероховатости, но думаю их можно "причисать". В целом очень достойная работа, спасибо вам огромное что взялись за такой объемный перевод, фанфик очень сильный, чудесно прописаны герои, такие настоящие и абсолютно канонные, будто сама тетя Ро написала, одумавшись после того жуткого эпилога!
Rudik
2014-03-01 к главе 10
Пора бы Вам выбираться к людям с новой главой. Молчание затянулось (уже три месяца), а мы продолжаем надеяться на скорое обновление. История уж больно хороша!
Жар-цвет1
2014-11-02 к главе 10
Уважаемый переводчик!

Я хотела сказать, что это очень-очень хороший перевод. Мало того, что он действительно литературный, так Вы еще и стиль свой сумели передать. Очень жаль, что Вы приостановили работу над ним. Я, пожалуй, на всякий случай подпишусь)


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru