Глава 11***
1972 год
Оставшуюся половину учебного года Сириус старался забыть злые и колкие слова Беллатрисы, однако с каждым ее письмом, которые Сириус так и оставлял без ответа, неприятная сцена сама собой всплывала в памяти мальчика. Он не мог понять. Он не мог простить. Хотя как можно простить, если Беллатриса даже не извинилась... Напротив, из письма в письмо она то и дело повторяла о том, как хорошо быть такими, как они, Блэки - чистокровными волшебниками с древней историей и столь блистательной родословной. Из письма в письмо Белла расхваливала Сириуса и его огромные магические возможности, о которых сам Сириус ни сном ни духом не ведал. В каждом послании кузина обязательно зачем-то приписывала девиз рода Блэк. Каждое последующее письмо казалось Сириусу скучнее предыдущего: во всех этих строках он не прочитал ничего, что бы могло хоть на минуту его заинтересовать. Ведь раньше кузина писала про братика, про себя и про остальных кузин. Письма были смешными и забавными. А теперь Бэллс даже заканчивала письма сухо и официально, словно писала не кузену, не дорогому и близкому человеку, а какому-то дяде из Министерства. Куда-то подевались слова "я тебя обнимаю и целую, мой дорогой братишка", "люблю тебя, мой кучерявый любимчик", зато появились такие слова, как "грязнокровка" и "выродок". На эти письма Сириус не знал, что и отвечать, не понимая, что произошло с его любимой кузиной, которая всегда знала, как его поддержать и утешить. И вот теперь, когда он потерял тетю Лилиан, когда ему так нужно было утешение и плечо верного друга, он получал лишь скупые письма от Беллатрисы, но ни в одном из них он не прочел даже банального "я тебе сочувствую, братишка". В один прекрасный момент Сириус перестал получать письма от кузины, чему, наверное, больше обрадовался, нежели огорчился.
Но у Сириуса было теперь нечто большее — он переписывался с Регулусом, рассказывал о школьной жизни и своих планах на лето. А еще Сириус очень-очень подружился с ребятами по факультету — Джеймсом, Ремусом и Питером. Они, в отличие от кузины, нашли слова сочувствия и поддержки и стали его настоящими друзьями.
***
Июнь 1972
Андромеда шла, опустив голову, по платформе 9 и 3/4 прочь от Хогвартс-экспресса, который уже никогда больше не отвезет ее в школу, изредка посматривая по сторонам. Внутри дрожала, казалось, каждая поджилка... Неудивительно, ведь где-то здесь неподалеку должен быть Тед... В последних письмах они условились, что... А вдруг не получится? Вдруг что-то сорвется?.. Да еще и Кигнус сопровождает обеих дочерей. Хорошо, что он идет впереди с мамой под руку. Позади Андромеды шел неприметный молодой человек. Девушка чуть повернула голову и увидела, как тот ей слегка улыбнулся. Он... Это был он — Тед. Молодой человек сработал быстро: в мгновение ока подскочив к ней и обхватив Андромеду за талию, он прижал ее к себе поплотнее и тут же аппарировал вместе с любимой. На глухой хлопок обернулись и Друэлла, и Кигнус, у которого глаза расширились от удивления.
- Где Андромеда? - взревел он. - Где эта паршивая девчонка? Как?.. - Друэлла лишь испуганно смотрела на супруга, переводя взгляд с него на Нарси, которая и сама непонимающе смотрела на родителей.
- Ты! - кинулся было Кигнус к Нарциссе. - Ты плохо смотрела за ней! Как ей удалось?
- Папа! Папа, откуда я знаю, что было в ее голове?! Я не знала, что она умеет аппарировать... - Цисси сделала шаг назад, боясь гнева отца. Ярость Кигнуса была настолько велика, что он хотел тут же убить кого-нибудь, но он сумел взять себя в руки, памятуя о подобающем представителю аристократического рода поведении в обществе — ведь он находился не в своем поместье, а на людях.
- О, горе мне! - сокрушенно покачал головой Кигнус. - Я-то полагал, она одумается, станет разумной. Дрю, - обратился он к жене, - все же прикажи домовикам, чтобы искали ее, где только можно. Она могла аппарировать лишь в те места, где она бывала. Я же возьму лучших ищеек и... - мистер Блэк замолчал, махнул рукой и стремительным шагом продолжил путь домой.
***
- Добро пожаловать! - тихо и чуть грустно произнес солидный привлекательный мужчина, когда Меда оказалась в просторном помещении какого-то дома.
- Здравствуйте, мистер Блэк, - чуть смущенно произнесла она, прижимаясь плечом к любимому.
- Андромеда, если бы не дядя Альфард, у меня бы ничего не получилось, - вступил в разговор Тонкс.
- Примите мои соболезнования, дядя Альфард, - опечаленно сказала Меда. - Мне так жаль, что Вы понесли утрату...
- Спасибо за сочувствие, милая, - устало кивнул Альфард. - Вот хотел вас встретить и обсудить кое-какие детали.
Андромеда и Тед сели поудобнее в креслах, а мистер Блэк продолжил, обращаясь к племяннице:
- Как ты, наверное, уже знаешь, чем быстрее мы вас поженим — тем лучше. Родители могут расстроить свадьбу, однако мы с Финеасом и Тедом уже зачаровали поместье мистера Финеаса Блэка Фиделиусом, так что в ваших общих интересах и тебе хранить в секрете расположение дома. Я думаю, что свадьбу сыграем завтра. Необходимые документы я уже подготовил, а один мой знакомый из Министерства, разделяющий наши идеи о нечистокровности, с которым я уже договорился, прибудет в мое поместье завтра, чтобы там вы скрепили ваш союз официально, при слуге бюрократизма, который поставит свою подпись в официальном акте, делающим вас супругами юридически. Потом мы, спровадив бюрократа, перемещаемся в этот дом и празднуем в узком кругу.
- Замечательно! - восхитилась Андромеда и, не сдержав своих эмоций, подбежала к дяде, обняла его и чмокнула в щечку.
- Ну, полноте, - чуть улыбнулся Альфард. - Надо же, невеста даже про платье не заикнулась. И я уж молчу, что ты согласна на такую скромную свадьбу для особы столь знатной фамилии.
- Да ну... - отмахнулась Андромеда. - Меня всю жизнь растили в светском обществе. Мне оно и его причуды уже порядком надоели.
- И все же позволь мне преподнести тебе подвенечное платье в качестве свадебного подарка, - мистер Альфард был рад, что девушка оказалась непривередливой, милой и доброй — совсем непохожей на тех, кого с младых ногтей воспитывали в аристократических традициях. - Сейчас мои верные помощники снимут с тебя мерки, а завтра к утру платье будет готово.
- О, это будет так чудесно... Как в сказке... - Андромеда была рада, что дядя оказался столь предусмотрительным и подумал даже о такой мелочи, как платье.
- Что ж, не буду мешать. Тед, пойдем на кухню, выпьем огневиски, пока милая леди будет заниматься дамскими штучками, - обратился Альфард к Тонксу и подхватил его за локоть. - А Вас, барышня, мы будем ожидать в вышеозначенном месте к чаю. Вы ведь оба наверняка проголодались.
- Какой он добрый и внимательный, несмотря на то что у него произошло такое горе, - неожиданно для самой себя сказала Андромеда домовихе, которая хлопотала вокруг нее, снимая мерки.
- Да-да, мистер Блэк такой хороший. Мы так рады служить ему... Никогда никого из нас не обидел, а уж супруга его еще добрее была... милая, милая миссис Лилиан Блэк... И все-то у нее в хозяйстве спорилось, даже наша помощь не нужна была... это уж после хозяин взял нас на службу... не стал справляться со всем... - тихо пропищала домовиха, у которой навернулись слезы на ее больших круглых глазах. - Совсем он один остался... И мальчика у него забрали... - домовиха звучно высморкалась в подол своего рубища, заменявшего ей платье, к чему Андромеда, на удивление, спокойно отнеслась, как будто так и должно было быть. - Но Вы не горюйте, - тут же переключилась домовиха. - У нас хорошие руки. Мы быстро сделаем платюшко. Вы будете самой нарядной невестой!
- Спасибо, - поблагодарила Меда к вящей радости эльфихи.
***
25.06.1972
Этот день стал черным в семье Кигнуса Блэка, ведь сегодня утром Друэлла получила злосчастное письмо от той, кого теперь язык не поворачивался назвать дочерью.
Мама, здравствуй!
Знаю, что вы с отцом меня проклянете и изгоните из рода, но все же я решила послать весточку.
Я теперь миссис Тонкс. У меня все хорошо.
Прости свою неразумную дочь, но я счастлива. Счастлива, как никогда.
Прости меня. И прощай.
Андромеда Тонкс.
Еще не дочитав полученное от супруги послание Андромеды до конца, Кигнус взвыл, как раненый зверь. Все его надежды, планы и чаяния рухнули в один миг! Мерлин милостивый, как теперь смотреть в глаза кузену, с которым у него была заключена договоренность в отношении брачного союза Андромеды и Дориана! Какие слова найти в свое оправдание, если часть денег из приданого Андромеды уже перекочевала на отдельный счет будущих супругов Прюэттов в Гринготтсе? Что теперь будут думать, а самое главное — говорить об опозорившемся семействе, которое не смогло правильно воспитать девочку?! Сейчас Кигнусу казалось, что было бы лучше тогда запороть эту своенравную и не уважающую своих родителей девку розгами до смерти! Кигнус выхватил палочку и, подойдя к гобелену с генеалогическим древом рода, произнес:
- Правом, данным мне нашим родом, как глава семейства проклинаю тебя и изгоняю из рода! - и выжег имя той, кого до недавнего времени называл дочерью.
Говорят, не было бы счастья, да несчастье помогло. Счастья на тот момент в семье Кигнуса было мало, но утром следующего дня бледная, как полотно, Друэлла ворвалась в кабинет супруга, откуда он собирался отправиться к чете Прюэттов через камин, и молча, дрожащими руками, протянула ему свежий номер "Ежедневного Пророка", открытый на последней странице.
- Ну что еще? - буркнул Кигнус, но в этот момент взгляд его упал на напечатанный в газете некролог.
Официальное печатное издание Министерства магии, газета "Ежедневный пророк" с глубоким прискорбием извещает, что 24-го июня 1972 года на 29-ом году жизни трагически скончался мистер Дориан Игнатус Прюэтт, молодой перспективный маг из высокородного и благородного семейства. Как сообщил источник, смерть наступила в результате несчастного случая в заповеднике - на мистера Прюэтта напал разъяренный дракон. Память о Дориане Игнатусе Прюэтте будет вечно жить в сердцах соратников и коллег по работе.
Мы глубоко скорбим о безвременной кончине мистера Прюэтта и выражаем глубокое соболезнование родным и близким покойного.
- Похоже, мой визит к Игнатусу откладывается, - шумно выдохнул Кигнус. - Надо бы отправить сову с соболезнованиями, - мистер Блэк устало взглянул на супругу. - Час от часу не легче. Нехорошо так говорить, но все же я рад, что эта свадьба не состоялась по не зависящим от нас причинам. Мистер Дориан Прюэтт даже и не знает, как услужил роду Блэк своей своевременной кончиной - не придется краснеть за поведение этой девки. Ее возмутительный проступок можно будет списать на умопомрачение, наступившее вследствие гибели горячо любимого жениха.
Друэлла лишь молча кивнула и подала супругу перо и пергамент, отмечая про себя, что есть какая-то высшая справедливость, однако проблем в семье это не поубавит: мало того, что Андромеда против воли родителей вышла замуж за грязнокровку, так еще теперь изгнана из рода — и уже ничего нельзя исправить...
***
Февраль 1973 года
В дверь кабинета вежливо постучали.
- Войдите. Добрый день, мистер Лестрандж, - поприветствовал вошедшего Волдеморт.
- Добрый день, лорд, - поклонился Рудольфус. - Прошу прощения, что столь спонтанно попросил встречи с Вами, однако меня беспокоит кое-что...
- Надеюсь, Ваше беспокойство будет достойно моего внимания, ибо, как Вы правильно выразились, Ваш визит не входил в мои планы на сегодняшний день. Вы же прекрасно знаете, что я сам назначаю день, место и время наших встреч, - с укоризной отчитал Волдеморт своего подчиненного. Да-да, подчиненного. Волдеморт говорил о встречах Пожирателей Смерти, на которых лорд давал уроки мастерства темной магии. Безусловно, не для всех. Только для того круга чистокровных волшебников, которых Волдеморт самолично избрал.
- Меня беспокоит Беллатриса, - начал Рудольфус. Лорд склонил голову, словно не понимая, о чем речь — он не был намерен примирять ссорящихся супругов. С подобными жалобами на проблемы в личной жизни приходили поначалу многие, но Волдеморт резко и грубо отказывал жалующимся в своем внимании, если вопросы касались мелких семейных разборок, даже если ссора была спровоцирована внезапными долгими отлучками глав семейств по поручению самого же лорда. В конце концов, Волдеморт - учитель, а не жилетка!
- Она весьма странно себя ведет, - продолжал Рудольфус, - для женщины...
- Друг мой, я не собираюсь выслушивать горестные монологи о непослушных женах, - с усмешкой и какой-то издевкой произнес Волдеморт.
- Я позволил себе лишь на одно мгновение предположить, что Вы имеете на мою супругу большее влияние, нежели я сам, - Волдеморт лишь с любопытством смотрел на Рудольфуса в ожидании продолжения его монолога. - Что ж, буду с Вами открытым до конца... Я посмел перехватить одно из писем, которое моя супруга написала буквально на днях. Столько нежности и страсти было в словах, предназначавшихся Вам, что... - Рудольфус увидел, что Волдеморт улыбнулся. - Не спорю, что Вы выдающийся и талантливый мужчина...
- Мерлин Великий, мистер Лестрандж, неужели Вы подумали, что я мог пренебречь рамками этикета, забыв о нормах поведения? Откровенность за откровенность. Миссис Лестрандж совершенно не интересует меня как объект удовлетворения похоти... Хотя не скрою, что она привлекла мое внимание своей незаурядностью.
- О, нет-нет, лорд, Вы не так поняли, - оправдывался Рудольфус, все же ободренный словами лорда: он не совратил его верную супругу на путь порока и разврата. - Я имел в виду, что моя супруга проявляет повышенный интерес к тому, чем мы занимаемся.
- Ах, вот Вы о чем, мистер Лестрандж. Но это неудивительно. Ведь Беллатриса теперь полноправный член нашего общества, - спокойно произнес Волдеморт, чем до глубины души изумил мистера Лестранджа.
- Беллатриса стала Пожирательницей Смерти? - все еще не веря, переспросил Рудольфус.
- А почему это Вас так удивляет? У миссис Лестрандж весьма значительный магический потенциал, быть может, даже больше, чем Ваш. Она умна, образованна, имеет прогрессивные взгляды на политику, разделяет наши общие идеи, так почему бы не позволить ей заняться делом?
- Но... но она же женщина! - попытался возразить мистер Лестрандж.
- Да. Вы правы. Умная, расчетливая и хитрая. И единственная из рода Блэк, пожелавшая добровольно вступить в наше общество. Ее благородный отец лестно отзывался о нашей политике, однако не решился принять знак нашего отличия. Правда, обещал всячески содействовать развитию и расширению нашего круга. Почему бы его дочери, истинной леди и великолепной чистокровной, не доказать, что род Блэк, пусть и в лице уже Вашей супруги, миссис Лестрандж, разделяет наши идеи не только на словах... К сожалению, все не могу застать дома мистера Ориона Блэка. Возможно, он смог бы поддержать племянницу...
- Милорд, но есть же еще...
- Знаю. Есть еще наследник рода Блэк. Сириус, - многозначительно кивнул Волдеморт. - Беллатриса уже поделилась со мной своими знаниями по поводу его магической силы. Увы, мистер Лестрандж, юный мистер Блэк, прошу меня простить за тавтологию, слишком юн, чтобы участвовать в наших операциях. Ему едва исполнилось тринадцать. А ждать только одного, чтобы начать действовать — это глупо. Надеюсь, Вы это понимаете. Безусловно, нам пригодятся сила и мощь юного мистера Блэка. Позже. Именно поэтому, помимо изучения и практики тайных искусств темной магии, у миссис Лестрандж есть особое поручение — не терять контакт с кузеном и привлечь его в наше общество, - закончил Волдеморт. - Так что если у Вас более нет ко мне вопросов — Вы можете быть свободны, мистер Лестрандж.
- Да, милорд, - поклонился Рудольфус и тут же вышел из кабинета. Значит, роль Беллатрисы в этой масштабной игре уже предопределена. Хотя Рудольфуса где-то в глубине души больно задело, что лорд Волдеморт все же позволил юной леди увлечься им. И делал все, чтобы поддержать огонь страсти и любопытства со стороны Беллатрисы, не выходя за рамки приличия. Не зря, ой не зря Рабастан называет его темной лошадкой. Темным Лордом.
***
Беллатриса первое время была вне себя от злости на дядю Ориона за его потакания Сириусу. Просто уму непостижимо, чтобы наследник древнего и благородного рода Блэк имел хоть ничтожную возможность общаться с предателями рода! Нет, в этом вопросе миссис Лестранджд была на стороне тетушки и лорда Волдеморта. Галантный, почтительный, утонченный, он завоевал сердце миссис Лестрандж окончательно и бесповоротно. Поначалу она все же с неким недоверием слушала мужчину, по несколько раз перепроверяя все, что он сказал, по книгам, которые сама Беллатриса выискивала не только в обширных закромах известных ей библиотек. Однако позже необходимость проверять на прочность любезного лорда потеряла смысл: зачем ему приближать к себе девушку, которую он только вводит в заблуждение, словно наводит опьяняющий морок? Каждая встреча с лордом казалась Беллатрисе истинным торжеством свободы мысли и одновременно увлекательным путешествием в глубь веков. Каждая встреча до тех пор, пока лорд не сделал Беллатрисе предложение войти в его ближний круг. Конечно же, миссис Лестрандж уже знала о негласной организации "Пожиратели Смерти": сначала про нее заикнулся муж Беллатрисы — Рудольфус — на одном из ужинов в кругу семейства Блэк, чем вызвал бурный восторг у отца. Затем Беллатриса и сама стала постепенно выяснять, что это за организация и чем занимается. Но когда миссис Лестрандж узнала, что основателем тайного общества является сам лорд Волдеморт, а главная его цель — сохранение традиций чистокровных семейств, дарующих вечную жизнь магическому сообществу, она приложила все силы и старания, чтобы попасть в эту организацию. К тому же, аудитория Пожирателей была весьма обширна: насколько Беллатриса успела узнать, в организацию входили большинство уважаемых и почитаемых волшебников ее круга, в том числе и ее муж. Теперь Беллатриса понимала причину частых отлучек мужа "по делам", понимала, почему мужчины прерывали разговор, когда девушка походила к ним. Она была непосвященной. Мерлин, как смешно и интересно одновременно! А если она станет посвященной, продолжит ли лорд свои увлекательные беседы? А быть может, он ее научит тому, что она еще не умеет?.. Поэтому предложение Лорда вступить в ряды Пожирателей Беллатриса восприняла с радостью и гордостью.