В пролетеМужчины разжали руки, готовые разорвать контакт. Драко вдруг почувствовал себя так, словно мог дышать впервые за долгое время. Гарри собрался его выслушать.
— Спасибо, Гермиона, — произнес он. — Ты можешь идти.
— Но, если Обет будет нарушен, как я об этом узнаю?
— Тебя оповестит заклинание.
Она хотела остаться. Было очевидно, что сейчас должно произойти нечто важное. Но Драко бросил на нее испепеляющий взгляд, она глянула на него в ответ и вышла из комнаты уже второй раз за день.
Часом позже она наблюдала, как Гарри выводит Драко из своего кабинета. От привычной малфоевской усмешки и уверенной походки не осталось и следа. Хотя время ланча уже закончилось, по пути им встретились лишь несколько сослуживцев, которым мельком удалось заметить, как Гарри Поттер ведет Драко Малфоя по коридору, нацелив ему в спину палочку. Гарри взглядом дал понять Гермионе, чтобы она следовала за ними.
Она поднялась из-за рабочего стола и быстрым шагом направилась в холл, чтобы их догнать. Ни один из них не произнес ни слова; но она заметила, что Гарри убрал палочку. Он провел их к лифту, они вместе спустились на самый нижний уровень, даже ниже зала суда, в котором Гарри однажды уже пришлось побывать, и вышли в сырой холл, где больше никого не было.
— Гермиона, Малфой собирается некоторое время пробыть в Азкабане. Мне нужно, чтобы ты доставила его туда и проследила, чтобы он нормально устроился.
— Я? — переспросила Гермиона, встревоженная перспективой долгих хождений по длинным подземным коридорам в компании Пожирателя Смерти. Малфой неприятно ухмыльнулся ей, явно наслаждаясь ее замешательством.
— Да, ты. Мне необходимо увидеть Моуди и кое о чем позаботиться. Важно, чтобы все это было проделано настолько быстро и тихо, насколько возможно.
— Хорошо, — нервно произнесла она, не решаясь узнать, что произошло между двумя врагами.
Гарри протянул ей кусок пергамента:
— Отдай это стражам, здесь написаны мои указания. И еще: я хочу попросить тебя, чтобы ты побывала в Азкабане еще несколько раз и записала его показания. Не беспокойся, — добавил Гарри, заметив ее взгляд. — Он не может ничего тебе сделать. Это входит в наше соглашение, да и к тому же я наложил на него столько заклятий, сколько вспомнил, чтобы он не смог до тебя даже дотронуться.
— Ну да, только об этом и мечтаю, — тихо пробормотал Драко, но так, что Гермиона все-таки услышала.
Она сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце. Но смогла только кивнуть.
Гарри взял ее за плечи и заглянул в глаза:
— Гермиона, спасибо. Я знаю, что это трудно, но скоро все закончится, — тихо произнес он, чтобы Малфой не мог его слышать. Она снова кивнула, стараясь выглядеть решительной. Гарри ушел.
Гермиона долго смотрела ему вслед. Когда шум лифта стих, она повернулась и направилась по длинному коридору к месту аппарации в Азкабан.
— Пойдем, хорек, — сказала Гермиона. Она слышала, как он неторопливо следует за ней. — Не отставай, а то наложу на тебя заклятье.
Они шли в полной тишине около пятнадцати минут. Драко уже начал тревожиться от долгой ходьбы в темном закрытом пространстве, когда внезапно заметил свет. Они зашли в маленькую комнату, тесную даже для них двоих. Грейнджер взглянула на него, и он усмехнулся, заметив, как неуютно она себя ощущает.
— Скажешь слово — и я ударю тебя, — пригрозила она. Драко едва не рассмеялся, но Гермиона выглядела очень сердитой; видимо, она полагала, что это его напугает. Он закатил глаза и отвернулся.
— Здравствуйте, мисс Грейнджер, куда направляетесь? — поинтересовался кудахчущий голос из ниоткуда. Затем в окошке за спиной Драко появился тощий волшебник с растрепанными белыми волосами, чей взгляд говорил о том, что тот слишком давно сидит один в темноте. Волшебник находился в комнате, похожей на диспетчерскую, но в ней была лишь одна большая зеленая кнопка.
— А вы сами как думаете? — рявкнула Гермиона, не оценив вложенного в этот вопрос юмора, ведь кнопка могла отправить их лишь в одно-единственное место.
— А, ну тогда — Азкабан. Держитесь крепче! — он одарил ее безумной усмешкой и ликующе надавил на кнопку.
После неприятного ощущения, которое неизменно сопутствует аппарации, они прибыли в комнату, точь-в-точь такую же, как и предыдущая. Гермиона вывела Драко в другой коридор. После двадцати минут ходьбы в мучительной тишине они достигли конца тоннеля, мимо которого пролегала колея. Перед ними появилась тележка, и они сели в нее. За рулем сидел низенький волшебник с белыми глазами.
— Вам куда? — поинтересовался он.
У этих людей — то еще чувство юмора, подумалось Гермионе. Но ведь они сопровождали осужденных к месту самой страшной муки, так что неудивительно, что они могли быть немного не в себе.
— В Косой переулок, куда же еще? — раздраженно поинтересовалась она. Волшебник хихикнул и покачал головой. Тележка поехала — сначала медленно, но уже через минуту они неслись на немыслимой скорости. Драко понадеялся, что ему не станет от этого плохо.
Когда они выехали на относительно ровную дорогу, Драко повернулся к Гермионе, которая смотрела куда угодно, только не на него.
— Ты боишься меня, Грейнджер?
Гермиона повернулась и оглядела Малфоя. Конечно, он выглядел устрашающе, с неизменно ледяным взглядом, излучающий силу и превосходство. Но она знала его куда лучше.
— Нисколько, — ответила она и, отвернувшись, снова начала внимательно разглядывать стену.
— Почему? Ты должна меня бояться, — подхлестнул он, опускаясь на край тележки.
— Потому что твои неизменно жалкие выходки не смогут скрыть от меня тебя настоящего. А глубоко внутри ты просто маленький напуганный мальчик, которому отец никогда не говорил, что любит его.
Напускное безразличие вмиг слетело с Малфоя, обнажив неприкрытую ярость. Он навис над Гермионой, приблизился, насколько это было возможно, тем не менее, не касаясь ее. Она чувствовала его дыхание на лице, видела злость в его глазах.
— Никогда, слышишь, никогда не смей говорить со мной об отце! — прошипел он через плотно сжатые зубы. — А если посмеешь, то я позабочусь, чтобы ты больше не произнесла ни слова. Ты не имеешь ни малейшего понятия, о чем говоришь, и если желаешь себе хорошей участи, то сейчас же заткнешься.
Она отпрянула, услышав эти отвратительные слова, но не отвела взгляд. Они смотрели друг на друга до тех пор, пока Драко снова не отвернулся к стене. Гермиона закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Ну что же, подумалось ей, возможно, она все-таки отчасти боится Малфоя.
Они молчали несколько минут. Потом Драко снова заговорил, легко и непринужденно, словно и не было этой ужасной вспышки гнева:
— Готов поспорить, тебе интересно, о чем я разговаривал с Поттером.
— Тишина уже надоела? — язвительно осведомилась она в ответ.
Он пожал плечами.
— Как хочешь.
Последовало еще более долгое молчание.
— Жаль, что Поттер не может ничего тебе рассказать, — протянул наконец Драко. — Разумеется, это мог бы сделать я. И все, что мне понадобится взамен, это…
— Избавь меня от подробностей. Я предпочла бы этого не знать.
— Как пожелаешь, — отозвался он.
Гермиона промолчала, отказываясь проглотить наживку. Остаток поездки они провели в тишине. Все это время Гермиона размышляла о том, что ей предложил Малфой — узнать подробности разговора. Она ясно помнила, как он сказал, что не собирается ни минуты проводить в тюрьме, однако сейчас он именно там, вернее, был на пути туда, если уж быть предельно точной. Ей было так интересно, что, казалось, она сейчас взорвется от любопытства.
Просто подожди, сказала она себе, Гарри потом все расскажет. Но расскажет ли? Он ведь дал Непреложный Обет, и, скорее всего, просто не сможет ничего поделать. Малфой был единственным ключом к информации, в которой она нуждалась. Но гордость пересилила любопытство, и Гермионе пришлось признать, что, возможно, она так ничего и не узнает. Она успокоила себя тем, что Гарри контролирует ситуацию, независимо от того, в чем она заключается.
Когда они достигли места назначения, езда стала более неудобной. Драко вылез из тележки и остановился, опасаясь, что съеденный накануне обед выйдет наружу.
— Мы не могли просто аппарировать? — раздраженно поинтересовался он.
— Прости, но от этого вряд ли был бы какой-то смысл. Подумай сам: позволить аппарировать в тюрьму. Знаешь, Малфой, даже я думала, что ты умнее.
Драко нахмурился, но промолчал. Он решил не удостаивать Грейнджер разъяснением, что ему, разумеется, известно: никто не может аппарировать в тюрьму. Он просто выразил недовольство действиями, которые нужно было выполнить, чтобы попасть сюда.
Они прошли в другой коридор и оттуда попали в маленькую прямоугольную комнатку, где двое стражников читали «Пророк».
— Кто это? — поинтересовался Драко.
— Охрана, — отозвалась Гермиона, отдавая стражникам бумаги, которые передал ей Гарри. Она оглядела комнату, заметила в углу занавес и неожиданно обрадовалась, что именно ей поручили доставить сюда Малфоя.
Она посмотрела на него со странным выражением восторга на лице, напомнив Драко Чеширского кота; он вздрогнул. Наконец она заговорила.
— Раздевайся.
Гермиона с удовольствием отметила, что Малфой побледнел и его глаза расширились. Она послала ему усмешку, которая могла бы составить достойную конкуренцию его собственной.
— За занавеской, разумеется, — добавила Гермиона со всем возможным простодушием, какое только могла изобразить. Малфой пристально взглянул на нее и зашел за занавеску.
— И надень вот это, — она вручила ему типичную тюремную одежду — серую робу и штаны.
Через несколько минут он вышел.
— Боже мой, как низко пал один из сильных мира сего, — язвительно заметила она.
— Рад, что это доставляет тебе удовольствие, — отозвался он, отдавая ей одежду и мантию.
— Разумеется, еще какое, — парировала Гермиона. Она передала охраннику только одежду, оставив мантию у себя. — Знаешь, Малфой, а это отличная мантия. Она такая мягкая и сделана из потрясающего материала. — Гермиона пощупала материал и придирчиво проверила ее качество. — Думаю, я оставлю ее себе. Она пригодится для моего кота.
Она мило улыбнулась в ответ на его уничтожающий взгляд.
— Ты ни разу в жизни не видела столько денег, скольких стоит эта мантия.
Казалось, Гермиона серьезно задумалась над чем-то.
— Хм… тогда, наверное, я оставлю ее себе. Ты ведь не возражаешь, правда? Что грязнокровка будет прикасаться к твоей мантии? Естественно, ты сможешь забрать ее, когда тебя выпустят. Правда, я не уверена, что ты сможешь её отчистить.
Малфой по-прежнему не отводил взгляд.
— Просто запомни, Грейнджер, что я не задержусь здесь надолго, и я увижу тебя очень, очень скоро. Он усмехнулся, заметив, что улыбка Гермионы несколько потускнела.
— Верно, — сказала она, стараясь казаться отважной. — Мы скоро друг друга увидим. Но я буду по одну сторону перегородки, а ты — по другую. Самодовольно взглянув на него, она отвернулась, чтобы поговорить с охранниками.
Главный стражник подписал бумаги на передачу и вернул их Гермионе.
— Отсюда мы его доведем сами, — добавил он, вежливо кивнув ей.
— Спасибо. Если понадобится, можете его чуть-чуть поколотить, — радостно посоветовала она, направляясь к двери, чтобы попасть в Министерство.
Стражник нахмурился.
— Извините, мисс Грейнджер, но нам были даны строгие указания обеспечить ему неприкосновенность. По крайней мере, физическую.
Драко вернул ей самодовольный взгляд и подмигнул:
— Придется потерпеть, Грейнджер.
И стражники повели Драко Малфоя, самого разыскиваемого волшебника магической Англии, в Азкабан.
Как только за ними закрылась дверь, ноги Гермионы подкосились, и она, дрожа, опустилась на пол. Ей пришлось несколько раз глубоко вдохнуть, прежде чем она поняла, что снова может встать. Подождав еще пару секунд, она поднялась и собрала пергаменты, которые дал Гарри.
Гермиона проделала остаток пути, пребывая в глубокой задумчивости.
Казалось, будто ее ум разрывается от переполняющих его эмоций. Подумать только — увидеть Малфоя спустя столько лет! В последний раз она его видела в ночь убийства Дамблдора. Ну, еще и на бесчисленных плакатах с надписью «Разыскивается», но на них был изображен шестнадцатилетний мальчик. А сегодня она увидела мужчину, который, как ни странно, не слишком изменился. Гермиона проклинала гены, которые дали ему безупречную кожу и отличные волосы. Хотя некоторые изменения Гермионе все же удалось разглядеть.
Черты его лица стали более резкими и отточенными. Она жалела, что ей не удалось заглянуть Малфою в глаза, чтобы выяснить, что таится там. Правда, тогда пришлось бы внимательно смотреть на него, и вряд ли Малфой позволил бы ей такое.
Возвращаясь в Министерство по тому же пути, Гермиона прокручивала в памяти события дня. Однако от этого ничего яснее не становилось, и к тому же она была так измотана, что решила не перегружать ум размышлениями до конца прогулки. Через полчаса она оказалась в тоннеле, ведущем в Министерство. Она вызвала лифт, поднялась на Второй уровень, направилась прямо к кабинету Гарри и, войдя, устало шлепнулась на стул.
— Привет, — поздоровался Гарри. — Как все прошло? Были какие-нибудь проблемы?
— Вообще, нет, кроме того, что он по-прежнему ведет себя, как самоуверенный мерзавец. В общем, ничего такого, с чем я не могла бы справиться. Я доставила его к месту назначения, до комнаты охраны. А, кстати, еще забрала у него мантию. — Она приподняла ее, чтобы дать Гарри возможность ее рассмотреть.
— Выглядит неплохо, — отозвался тот.
— Да уж. Не знаю, что буду с ней делать, я забрала ее, чтобы хоть чуть-чуть сбить с него спесь.
— И это сработало?
— Да, — ответила она, устало усмехнувшись.
— Молодец.
Вспомнив про бумаги по делу Малфоя, она вернула их Гарри:
— Все в порядке, хотя я не могу понять, почему ты запретил стражам хоть немного его проучить. Мне кажется, ничем страшным это ему не грозило бы.
Гарри негромко рассмеялся.
— Мне он нужен целым и невредимым. Это все, что я могу сказать.
Гермиона поднялась и, склонившись над столом Гарри, поинтересовалась:
— А что еще ты можешь рассказать о случившемся сегодня?
Гарри взглянул на подругу:
— Не так уж много. Мы заключили соглашение в соответствии с политикой Министерства; с соблюдением всех условий, ну и все в таком же духе. Моуди подписал его. Ну, а из оставшейся информации ты узнаешь ровно столько, сколько захочет рассказать тебе Малфой.
— Но с какой стати он захочет что-то мне рассказывать? Что такого он мог сказать, что хотя бы косвенно затрагивало бы меня?
Гарри усмехнулся.
— Он расскажет тебе, если захочет, хотя мне кажется, что вряд ли он жаждет обсуждать этот вопрос. Ему еще не один раз представится возможность поговорить о том, что было скреплено Непреложным Обетом, раз уж теперь тебе придется навещать его.
Гермиона разочарованно застонала.
— Почему именно я должна ходить к нему? Гарри, а разве это не может сделать кто-нибудь другой?
— Нет, извини, но это невозможно. Я очень, очень ценю твою помощь, и я твой должник до конца жизни. Назови все, что хочешь, и я для тебя это сделаю.
Гермиона скептически посмотрела на друга и улыбнулась:
— Ловлю на слове.
— Обращайся в любое время, — мягко отозвался Гарри. Он вздохнул:
— Я так устал. Это был… невероятный день. Если бы кто-нибудь сказал мне, что сегодня ко мне в кабинет войдет Драко Малфой, я бы отправил этого человека в Мунго на комплексное обследование.
— Понимаю. Кто-нибудь расспрашивал тебя о случившемся?
— Несколько человек зашли поинтересоваться, что происходит, но я предоставил им минимум информации и заверил, что все отлично.
— Когда мне в следующий раз идти к Малфою?
— Как насчет завтра? — поинтересовался Гарри и приготовился увернуться, если Гермиона решит чем-нибудь в него запустить.
— Завтра?! Гарри, но у меня еще много других заданий. Как я все успею?
— С этого момента твое самое главное задание — это Малфой. Как только понадобится твоя помощь в других вопросах, я дам тебе знать. Но пока — дело Малфоя для нас первоочередное.
Гермиона кивнула.
— Надо так надо.
— Спасибо тебе, большое спасибо. А теперь иди домой. Желаю хорошо провести вечер.
— И тебе того же. До завтра.
Гарри помахал ей, подождал, пока она выйдет из кабинета, и только после этого опустился в кресло и достал оригинал соглашения, заключенного с Малфоем. Еще раз просмотрел его, чтобы до конца убедиться, что все это произошло на самом деле, и наложил заклинание, позволяющее читать его только ему. Потом вложил документ в белый конверт и запечатал. Теперь конверт мог открыть только он и еще Гермиона — в случае крайней необходимости. Гарри знал, что у нее получится снять заклинание, которое ограничивало доступ к документу. Он спрятал конверт в карман и отправился домой.
Примечание:
Название главы ("В пролете!"/"Do Not Pass Go") — это парафраз на тему карточки "Go to Jail"/"Отправляйтесь в тюрьму" из настольной игры "Монополия". Полный текст: "Do not pass Go! Do not collect 200 dollars!"