Эксперимент автора Больной ублюдок    закончен   Оценка фанфикаОценка фанфикаОценка фанфика
Гарри Поттеру достались чит-коды реальности.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Гарри Поттер, Дадли Дурсли, Гермиона Грейнджер, Луна Лавгуд
Приключения, AU || джен || PG-13 || Размер: миди || Глав: 9 || Прочитано: 86352 || Отзывов: 156 || Подписано: 175
Предупреждения: Смерть второстепенного героя, ООС, AU
Начало: 16.01.11 || Обновление: 19.03.11
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Эксперимент

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава восьмая. End


Всю дорогу до Литтл Уингинга они проделали молча. По пути Гарри попросил остановиться у строительного магазина и вышел оттуда с мотком веревки, молотком и гвоздодером. Дадли косо посмотрел на этот примитивный арсенал, но ничего не сказал. Машину он вел так старательно и сосредоточенно, как будто делал это в первый раз. Он аккуратно соблюдал все правила дорожного движения, явно остерегаясь привлечь внимание полиции. Но никто не остановил их.
— Вот мы и дома.
Тисовая улица дремала, погрузившись во тьму. Слышно было, как в одном из домов громко работает телевизор. Где-то плакал маленький ребенок.
— Зайдешь?
Гарри отрицательно покачал головой.
— Вряд ли твои родители будут мне рады.
Дадли хмыкнул.
— Я могу сказать им, что ты… исправился.
— Не стоит. Им совершенно незачем обо всем этом знать.
Большой Ди вздохнул, как будто колеблясь, потом с сомнением взглянул на кузена и внезапно потребовал:
— Обещай, что не наделаешь глупостей.
Гарри жутковато ухмыльнулся.
— Смотря что ты подразумеваешь под этим.
— Не прикидывайся дурачком, Поттер.
— Я сделаю лишь то, что должен.
— Отлично. Тогда подожди меня в машине. Я быстро.
— Нет. Я пойду к миссис Фигг. Если я не вернусь…
— Молоток — не слишком эффективное оружие против чуваков, которые программируют реальность, — прервал его Дадли. — Ты хоть осознаешь, что лезешь прямо в пасть голодного льва?
— И это говорит мне человек, который только что готов был штурмовать Министерство Магии, — пробормотал Гарри, разглядывая улицу в окно. Такая тихая. Такая… безобидная.
— У отца есть охотничье ружье.
Гарри медленно повернулся к кузену. Его глаза нехорошо сверкнули.
— Побудь здесь, — повторил Дадли. Он вышел из машины и торопливо зашагал к крыльцу. Ему пришлось ждать несколько минут прежде, чем в окнах дома номер четыре зажегся свет, и дверь открылась.
— Привет, мама!
До Гарри донесся высокий голос Петунии, которая выговаривала сыну за что-то, держа его на пороге. Дадли послушно терпел ее нотации, а потом вдруг обнял. Петуния замолчала, обнимая в ответ могучую спину сыночка, который был выше ее на голову и втрое толще. Затем дверь захлопнулась. Гарри отвернулся, почувствовав укол зависти. Он достал из пакета новенький молоток и взвесил его в руке. Тяжесть оружия вселяла в него уверенность. Он так близко к развязке. К утру все будет решено.
— Значит, вот как, — задумчиво произнес совсем рядом женский голос. Гарри вздрогнул от неожиданности, инстинктивно выставив перед собой молоток. По правую руку от него, на водительском сидении, вольготно развалилась молодая девушка. Ее длинные волосы были такими светлыми, что мерцали в полутьме.
— Луна.
— Угу.
— Что? Как ты?..
— Что — я? Кстати, убери молоток от моего лица. И где остальные?
— Как ты выжила? — мрачно спросил Поттер. Его рука уже начинала дрожать от тяжести инструмента, и он медленно опустил свое импровизированное оружие, продолжая, тем не менее, держать его наготове.
— А я умирала? — удивилась она.
— Не валяй дурака, — хмуро бросил Гарри. — Мы видели, как ты исчезла.
— И после всего, что произошло, ты еще веришь тому, что видишь?
— Не уходи от ответа! — прошипел Поттер. — Тебя послали они?
— Было утро. Я закрыла глаза. А когда открыла их, оказалось, что я сижу здесь, рядом с тобой, и уже настала ночь. Так ты говоришь, что я исчезла?
— Именно.
— Я не знаю, — Луна принялась нервно барабанить пальцами по рулевому колесу. — Я ничего не знаю. Не то, чтобы я знала раньше, но теперь… Гарри, кто я? Как я здесь оказалась?
— Ты исчезла после того, как была прервана твоя связь с Экспериментом. Ты рассыпалась на чертовы цифры, и это не было иллюзией. Из этого мы заключили, что ты…
— Что я не существую, — спокойно закончила за него Луна. — Гарри, у меня к тебе большая просьба. Ударь меня молотком по голове.
Поттер отшатнулся от нее, больно стукнувшись локтем о дверцу машины.
— Ты рехнулась.
— Так мы совершенно точно узнаем, существую я, или нет.
— Не буду я этого делать.

Луна укоризненно вздохнула и вдруг спросила:
— Ты знаешь, почему мадам Бовари отравилась?
— Кто?!
— Жалко, что сейчас с нами нет Гермионы. Она бы в подробностях рассказала тебе сюжет, и еще выговорила бы за невежество.
— Сюжет? Так это…
— Это книга. Ее написал один француз полторы сотни лет тому назад. Она про женщину, которая покончила с собой.
— Я не понимаю, к чему ты ведешь, — осторожно сказал Гарри. Он привык к тому, что Луна — довольно странная девушка, но сейчас он впервые испугался ее по-настоящему. Это была Луна — но другая Луна, не та, которая растаяла у него на глазах этим утром. И эта… копия… она была безумна.
— В книжке написано, что у мадам Бовари были долги, и еще она поссорилась с любовником. Но на самом деле она покончила с собой не поэтому. Однажды вечером, когда было уже совсем темно, она поднялась в спальню, а свечу забыла внизу. Она шла по второму этажу своего дома, медленно, ступая очень осторожно, вытянув руки вперед, чтобы ни на что не наткнуться. И вот — ее пальцы коснулись чего-то слегка шероховатого. Как будто в дверном проеме выросла стена. Эмма ощупала ее — это была или ткань, или плотная бумага. Вокруг темно, хоть глаз выколи. А потом она почувствовала, что на бумаге выдавлены какие-то буквы… как тиснение. Она медленно обводила пальцами их контуры, пока не смогла прочитать то, что там было написано.
— И? — прошептал Гарри.
— Там было написано «Гюстав Флобер. Мадам Бовари. Роман в трех частях». Она наткнулась на обложку своей книги. И поняла, что сама находится… внутри.

Гарри сидел, не шевелясь, не зная, что и ответить.
Луна искоса посмотрела на него, потом вдруг протянула руки и вцепилась скрюченными пальцами ему в горло. Поттер выронил молоток, обеими руками пытаясь оторвать ее от себя, но хрупкая на вид Лавгуд оказалась значительно сильнее, чем можно было предположить.
— Пусти, с-сука, — прохрипел он. Луна приблизила к нему лицо, и Гарри увидел, что она улыбается. Она все сильнее сдавливала в пальцах его шею. Он попытался пнуть ее ногой, но в тесной машине было негде развернуться. У Поттера зазвенело в ушах. Он опустил левую руку, лихорадочно шаря ею по сиденьям… он был где-то здесь… где-то здесь.
Пальцы нашарили округлую деревянную рукоятку молотка.
Гарри ударил.
Первый удар пришелся ей по плечу. Луна выпустила его шею и чуть отодвинулась, продолжая все так же улыбаться. Тогда Гарри зажмурился и ударил еще раз. И еще.
— А, ты меня дождался.
Гарри приоткрыл глаза. У машины стоял Дадли, держа в руке что-то длинное и продолговатое. Охотничье ружье, вспомнил Поттер.
— Дадли, — пробормотал он, тыча молотком в сторону водительского сидения и растирая нещадно болевшую шею. — Там… там…
— Что? — Большой Ди нагнулся и заглянул в салон. — Там ничего нет.
Гарри повернулся и обомлел. Соседнее сидение было идеально пусто. Он торопливо ощупал его, ожидая, что вот-вот вляпается в еще теплую лужицу из крови и мозгов, в которой будут плавать острые осколки костей, но не нашел ничего подобного. Просто прохладная шершавая ткань.
— Эксперимент показал зубки, — с трудом сказал он. — Тебе лучше вернуться домой, Дадли. Дадли?
От дурного предчувствия сжалось сердце. Гарри выскочил из машины и едва не споткнулся обо что-то, лежавшее на асфальте. Оно было большим, мягким и одетым в клетчатую рубашку — такую же, как та, что была сегодня на кузене.
— Не беспокойся, он жив.
Гарри круто развернулся, одновременно занося молоток. Его запястье перехватили чьи-то холодные жесткие пальцы. Человек возвышался над ним, как гора — очень высокий и чертовски толстый. Гарри трепыхнулся, но бесполезно — нападавший ловко выкрутил ему руку за спину, так, что каждое неосторожное движение причиняло резкую боль. Молоток с глухим стуком упал на асфальт.
— Господи Иисусе и все его ангелы, — с легким смешком сказал громила. — Да ты подготовился. Молоток? Ружье? Может, у тебя еще и страпон есть?
— Пошел к черту, извращенец, — прорычал Поттер, снова попытавшись вывернуться — как и прежде, безрезультатно. Он пытался вспомнить, видел ли уже раньше этого мужика — хотя нет, вряд ли. Такую гору мяса он бы запомнил.
— Не рыпайся, — фыркнул тот. — Нас ждут. Давай, топай.
— Куда?
— Туда, куда ты и собирался. С ружьем и молотком. Арабелла обещала испечь яблочный пирог.
От неожиданности Гарри перестал дергаться.
— Ты один из них? Ты Контролер?
Громила снова тихонько рассмеялся.
— Уилсон Фиск, к вашим услугам.

Их было трое.
Гарри никогда не задумывался о том, сколько всего сквибов в Британии. Ему казалось, что их должно быть больше. Но в маленькой гостиной миссис Фигг, где чудовищно пахло кошками, их было только трое.
— А, Уилсон, мы вас заждались. Проходите, проходите. Садись сюда, Гарри. Нет, это кресло Мистера Лапки, не занимай его. Твое — соседнее. Будешь пирог?
Поттер ничего не ответил. Он угрюмо плюхнулся в кресло, обшаривая взглядом убогую обстановку гостиной. Обшарпанные кресла и диван, о которые точило когти не одно поколение котов, вязаные салфеточки на всех горизонтальных поверхностях, фотографии и рисунки, изображающие все тех же кошек. И совершенно ничего, что могло бы послужить в качестве оружия.
— Ох, Гарри, как же ты вырос, — умилялась хозяйка. Миссис Фигг не изменилась за время, прошедшее с их последней встречи. У нее были седые волосы, выбивавшиеся из неопрятного пучка и выцветшие старческие глаза. Она суетливо накрывала на стол, не забыв налить в миску молока для своих бесчисленных кошек. Затем отрезала приличный кусок пирога, положила его на блюдце и поставила перед Гарри.
— Извини, придется есть руками. Вилки я тебе не дам, молодой человек. Уилсон сказал, ты очень нервный.
Поттер подавил желание расхохотаться ей в лицо. Взгляд миссис Фигг был добрым и укоризненным — ни дать ни взять, добрая бабушка, которая журит любимого внучка за невинную шалость.

— Хватит болтать, — сухо сказал Аргус Филч. Он сидел на диване и развлекался тем, что гладил развалившуюся у него на коленях толстую белую кошку, урчавшую, как трактор. Для человека, который так любит кошек, у Филча было чересчур злое и неприятное лицо. В отличие от покойного ныне Дамблдора, старость изуродовала его — Гарри внезапно вспомнил народную мудрость, согласно которой к старости человек получает ту внешность, которую заслуживает. Из всех Контролеров мистер Филч казался ему самым злобным — он еще помнил, с какой ненавистью тот ловил малолетних нарушителей в коридорах Хогвартса.
— Не злись, Аргус.
— Мы здесь не для того, чтобы играть в доброго и злого копа, Арабелла. Мое предложение — застрелить нахального юнца из ружья его собственного дядюшки. Выдвигаю на голосование. Кто «за»?
Арабелла возмущенно фыркнула. Уилсон Фиск не без труда втиснулся в слишком маленькое для него кресло и незаметно подмигнул Гарри.
— Я против, — сказал он односложно.
— Я тоже.
— Глупо, — Аргус раздраженно спихнул с себя разнежившуюся кошку. — Можно было бы решить все быстро. А так мы проговорим всю ночь, и в конце концов вы убедитесь, что я был прав.
— Что вы сделали с Гермионой? — неожиданно спросил Гарри. Все взгляды обратились к толстяку.
— Она сейчас, должно быть, спокойно спит в своей постели, — ответил тот. — А когда проснется, решит, что все это было лишь странным сном. И продолжит жить своей жизнью.
— Мы теперь знаем, как можно вернуть магию, — добавила миссис Фигг. — После того, что Безымянный сделал с тобой, мы посвятили все время тому, чтобы найти способ вернуть человека в рамки Эксперимента. Аргус рвался стирать подопытным память, но мы нашли более изящное решение — вторично подключенный просто не воспримет произошедшее с ним, как реальность.
— Вы сделаете со мной то же самое? — хрипло спросил Поттер. — Раз уж решили пока не убивать?
— Только если ты сам этого захочешь, — ласково улыбнулась старушка. — Человека нельзя подключить к Эксперименту помимо его воли. Поэтому, когда ребенку приходит письмо из Хогвартса, он обязательно должен ответить на него согласием. Вроде бы формальность — но без твоего согласия ничего не получится… Ты кушай пирожок, кушай.
Гарри послушно вонзил зубы в теплый ароматный пирог.
— Нам было очень интересно наблюдать за тобой, — вновь заговорил Фиск. — Ты быстро и эффективно провел расследование. Нашел мои файлы в министерском архиве. Да-да, мои. Положим, я их и не прятал. Но все равно я был впечатлен тем, что ты смог самостоятельно научиться некоторым нашим приемам. Как тебе это удалось?
— Я написал «Help».
Арабелла рассмеялась дребезжащим старушечьим смехом.
— Эксперимент не предполагает наличия в нем справки.
— Думаю, это Безымянный постарался, — Фиск подался вперед и пытливо взглянул Поттеру в лицо. — Ты ведь уже знаешь о Безымянном?
Гарри кивнул.
— И что же он внушил тебе такого, что ты пошел в гости к этой милой леди, имея при себе молоток и ружье? Ты кушай пирожок, кушай.
Голос Амбала был обманчиво спокоен.
— Ничего он мне не внушал, — огрызнулся Поттер. — Он был мудак. А я и сам догадался.
— Догадался — о чем?
— Чтобы уничтожить Эксперимент, придется уничтожить вас.

Повисло шокированное молчание. Гарри с вызовом смотрел на стариков. Никто из них не младше семидесяти, вдруг понял он. Является ли это указанием на истинный возраст Эксперимента?
Внезапно Филч разразился резким визгливым смехом.
— Я же вам говорил! Аха-ха-ха! Надо было вышибить ему мозги еще шесть лет назад!
— Заткнись, — оборвал его Фиск. — Тебе бы только мозги вышибить. Довольно и того, что ты наворотил в Хогвартсе. Зачем, скажи на милость, было убивать Дамблдора?
— Он ставил под угрозу…
— Угроза Эксперименту — это тоже Эксперимент! — рявкнул Амбал. — Тебе пора перечитать инструкцию!
— Я ее не только перечитал, — прошипел Филч, злобно скалясь, — я ее переосмыслил.
— Кретин.
— Мальчики, не ссорьтесь, — засуетилась Арабелла. — Еще пирожка?
— Нет! — хором крикнули оба.
Гарри с ухмылкой следил за перепалкой. Внезапно Фиск посмотрел на него, его маленькие глазки сузились, как будто он совершал в уме какие-то сложные расчеты.
— А с чего ты взял, что наша смерть станет концом для Эксперимента? — спросил он прямо. — Если убить маляра, разве рухнут стены дома, которые он красил?
Гарри растерялся, не зная, что и ответить. Ему это казалось столь очевидным…
— Давайте проверим, — нагло предложил он. Арабелла погрозила ему пальцем.
— Ты такой непримиримый молодой человек. Мы, конечно, уже стары, но это не значит, что мы хотим умереть.
— Возможно, мы переоценили твои интеллектуальные способности, — добавил Филч. — Флобберчервю же ясно, что Эксперимент не могли создать люди. Не на данном этапе развития техники, по крайней мере. Даже те, кто работает на него, понятия не имеют о его внутреннем устройстве.
— Брешешь, — неуверенно сказал Поттер.
— Разве микроб, живущий в плоской стеклянной чашке, знает что-нибудь о Петри? Разве препарат на предметном стекле микроскопа знает, как устроены линзы?
— Довольно, Уилсон, мы тебя поняли.
Гарри посмотрел на Контролеров, ожидая увидеть на их лицах хоть что-то, что указало бы на их неискренность. Криво ухмылялся Филч. Миссис Фигг кормила кота с рук колбасой, и, встретив взгляд Поттера, слегка улыбнулась ему. Амбал не шевелился, втянув голову в плечи так, что многочисленные подбородки лежали у него на груди. Гарри страшно захотелось вскочить, опрокинуть стол так, чтобы чашки и блюдца с грохотом бы разбились, спугнув самоуверенных кошек. Ему вдруг вспомнилась Эмма Бовари, о которой рассказала Луна перед тем, как вцепиться ему в глотку. Он чувствовал то же, что почувствовала она, наткнувшись в темноте на шероховатую обложку своей книги. Книги, в которой она была лишь персонажем.
Опять тупик. Он нашел тех, кого искал — как выяснилось, совершенно напрасно. Да и искал ли? Или Контролеры сами привели его сюда, в гостиную с облезлой мебелью, к чаю и яблочному пирогу?
— Что теперь? — спросил он тихо.
— Скажи, Гарри, — задумчиво произнесла Арабелла, — если бы ты мог сейчас уничтожить Эксперимент… неужели бы ты это сделал?
— Да.
Миссис Фигг грустно вздохнула.
— А как же мисс Лавгуд? Или я зря послала ее навстречу тебе?
— Чтобы она меня задушила?
— Нет, — Арабелла досадливо поморщилась. — Я отвлеклась на пирог… надо было вынимать его из духовки… и пока я ходила, управление перехватил Аргус. Это было очень подло, да, да! И нечего ухмыляться, Филч! Мисс Лавгуд… точнее, ее восстановленная версия… должна была попросить тебя убить ее. Ты это сделал?
— Она напала на меня.
— Ты убил бы ее, если бы она на тебя не напала?
Гарри в замешательстве снова вгрызся в пирог, стараясь потянуть время. Старики терпеливо ждали.
— Я не знаю, — пробормотал он.
— Это не ответ. И не говори с набитым ртом.
Гарри с усилием сглотнул.
— Нет! Довольны? Я не убил бы ее! Потому что я не могу убить человека просто так!
— Но ее же не существовало по-настоящему, — хитро прищурилась старушка. — Так как, молодой человек?
— Я не знаю. Она была достаточно настоящая, как на мой вкус.
— Браво! — Фиск несколько раз хлопнул в ладоши. — Блестяще, Арабелла. Таким образом, мы пришли к выводу, что не так уж ты и хочешь уничтожать Эксперимент, а, мистер Поттер?
— Хочу, — упрямо сказал Гарри. — Я бы хотел, чтобы его вовсе не существовало. Но если при этом кто-то погибнет — такие, как Луна…
— Три четверти магического мира — «такие, как Луна», — передразнил его Филч. — Называй вещи своими именами. Неигровые персонажи. Они обладают некоторой свободой воли, самосознанием и полностью уверены в своем существовании. Превосходные модели.
— Это называется — быть в глубокой жопе, — пояснил Амбал. — Когда и так плохо, а эдак еще хуже. Уничтожишь Эксперимент — станешь убийцей. Не уничтожишь — станешь соучастником обмана. Бедный Гарри.
— А вам весело, да? — обозлился Поттер. — Вам нравится играть с людьми?
Филч снова заржал. Остальные старались оставаться серьезными, но было видно, что они тоже прячут улыбки.
— Вырастешь — поймешь, — сказала, наконец, Арабелла. — Кому последний кусок пирога?

— У нас есть к тебе предложение, — Амбал вновь посерьезнел. — Ты сам загнал себя в тупик, но мы готовы подарить тебе выбор.
Он положил руку на стол. В большой ладони Фиска лежал пузырек с синей жидкостью.
— Если ты выпьешь это зелье, — произнес он заученную фразу, — то вернешься к обычному существованию, а про наш разговор даже не вспомнишь.
— Это и есть ваш модифицированный вариант?..
— Он самый. Если ты действительно пожелаешь вернуться в лоно Эксперимента…
— Я не желаю, — быстро сказал Поттер.
— Отлично.
Фиск убрал зелье в карман.
— Я так и думал. Тогда у меня есть еще одно предложение. Место в наших рядах.
— Вы же не думаете, — прошептал Гарри, глядя прямо ему в глаза, — вы же не думаете, что я соглашусь?
— Хогвартсу нужен новый администратор. Мы научим тебя управляться со своими способностями… и управлять Экспериментом. Мы уже стары, Гарри… нам нужен преемник, а ты уже доказал, что способен справляться с самыми невероятными ситуациями…
— Вы же не думаете, что я соглашусь?!
Белая кошка вспрыгнула на колени Поттеру в поисках ласки. Он машинально почесал ее за ухом.
Миссис Фигг улыбнулась.
— А почему бы и нет?
  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2025 © hogwartsnet.ru