Глава 1Белое солнце слепило глаза, отражаясь от песчаных барханов - беспощадно горячее, безжалостно яркое. Оно сушило тело, выпаривало из нежной живой плоти воду, неся практически неизбежную смерть.
Не то чтобы это волновало Гаару,он шел по пустыне неспешным шагом, тихо и бесшумно, как и полагается настоящему шиноби. На песке за ним не оставалось следов, и обнаружить его можно было, только столкнувшись с ним нос к носу.
Миссия Гаары – поиск и уничтожение нукенинов – была выполнена, и поэтому он мог позволить себе немного замедлить шаг. И тщательно обдумать свою прошедшую миссию. Она была не столь сложной, как он ожидал. Похоже, что специализацией беглых шиноби было не ведение боевых действий – сопротивление, оказанное ими, было на уровне среднего чуунина. Их чуткие пальцы, вымазанные в чернилах, и бледная кожа говорили о стезе ученого, а не бойца. Гаару больше беспокоило другое.
Будучи от рождения приближенным к правителю деревни, юноша представлял, как работали ученые. И что получалось в итоге их работы. Поэтому его беспокоило вещество, попавшее на кожу во время уничтожения шиноби – ученых. Судя по их жадным взглядам, моментально впившихся в его лицо, отмечая все изменения, ученые сами не знали, что получилось у них в результате многочисленных запрещенных экспериментов.
И теперь Гаара не знал, что ему делать – или бежать в деревню со всех ног, или бежать как можно дальше от деревни. Ведь никто не знает, какое действие окажет на джинчуурики неизвестное ранее науке вещество. В конце концов Гаара решил дать знать в деревню о контакте с предположительно-опасным веществом и ждать на некотором расстоянии подмоги.
Внезапно чувство опасности заставило его остановиться и внимательно вглядеться в окружавшую его пустыню. Но ничего странного Гаара не смог обнаружить. Пустыня была полна жизни, звуков, непрерывного движения. Пустыня всегда говорлива, хотя только люди, живущие с ней бок о бок могут это утверждать. Для всех остальных пустыня мертва и безмолвна. И те звуки, которые окружали шиноби, были естественными звуками пустыни. Но тогда почему у него такое чувство, что он сейчас умрет? Нет, что он уже умирает?
Гаара огляделся. Все как обычно: шуршат змеи, мирно дышат пустынные лисы.
Стоп!
Шуршат? Дышат?
Животные за версту чуяли кровавый песок, и не смели приближаться к Песчаному. Почему же сейчас они подошли почти вплотную? Из-за того вещества? Может, его свойство – это сокрытие запаха и чакры шиноби?
Гаара еще раз внимательно оглядел себя. Свой запах – пота, крови и пыли он чувствовал прекрасно. Но животные, снующие мимо туда-сюда, его не чуяли. Они его даже не видели – маленький фенек пытался пробежать сквозь него. Гаара смотрел на детеныша под его ногами – и увидел.
Был вечер, и поэтому солнце было уже за его спиной. Но тем не менее, тени под ногами Гаары не наблюдалось.
Гаара переступил с места на место. Тень пропала еще не вся. Ничтожный кусочек ее – меньше пробки от песчаной тыквы за его спиной – все еще оставалась под его стопой. Но и она стремительно уменьшалась, словно втягиваясь в песок. Не успел Гаара и наклониться, как она исчезла полностью.
И как только последняя часть тени пропала в песке, Гаара провалился сквозь землю – в холод и мрак. Где-то в глубине сознания протестующее завыл Однохвостый.
ГП ГП ГП ГП ГП ГП
Вокруг была тьма и промозглый холод. Гаара встал, стиснув зубы. Как житель сухой и жаркой страны, он терпеть не мог сырость и холод. Сколько же он был без сознания? Долго, судя по окружающему его пейзажу. Подобные строения водились разве что в деревне Дождя. Но даже там они были меньше. Здесь же дома из серого камня уходили высоко в небо. Гаара даже не видел крыш. Хотя его оправдывал очень густой туман.
Гаара огляделся в поисках тыквы с песком. Она обнаружилась неподалеку – в разы больше, чем он помнил. Мальчик внимательно осмотрел ее – та же самая, даже трещинки и вмятины на тех местах, на которых он помнил. Но почему она стала больше?
Гаара потянул тыкву за ремень, намереваясь ее одеть и замер, глядя на свои руки. Это были его руки – но меньше на несколько размеров.
Что за…?
Не только руки – он весь уменьшился. Это не тыква выросла – это он стал меньше.
Какого демона здесь творится?
За спиной раздался шорох, и скорее на инстинктах, нежели целенаправленно, Гаара бросил песок назад и сжал ладонь. Шорох сменился громким писком. Всего лишь крыса. Джинчуурики разжал ладонь, отпуская животное.
Но где же он?
Громкий хлопок заставил шиноби резко развернуться и приготовиться к защите,но потенциальный враг не был вооружен. Он даже не был шиноби.
- Кто вы? – спросил Гаара, незаметно окружая песком незнакомца. Просто на всякий случай.
- Я служащий Министерства Магии, отдел по контролю за правомерным использованием маггловских изобретений. Меня зовут Артур. Артур Уизли. А тебя? – дружелюбно ответил мужчина.
- Я Гаара Песчаный. Что вам от меня нужно?
- Меня послали, чтобы проинструктировать тебя по поводу школы.
- Какой школы? Я уже закончил Академию.
- Правда? – озадачился мужчина, - Это странно, мне точно говорили, что в тупике у Трафальгарской был всплеск спонтанного волшебства. Ты точно закончил обучение? Где твоя палочка?
- Какая палочка? – удивился Гаара.
- Волшебная. Ты же чем-то колдуешь?
- Нет у меня ничего. Где мы находимся?
- В Лондоне.
-Где?
- В Лондоне.
- Никогда не слышал.
Разговор все больше напоминал театр абсурда, и Гаара начинал злиться. Шукаку в ответ на злость носителя радостно загоготал и ударил в печать – не со всей силы, просто чтобы напомнить о себе.
- Лондон – это город в Великобритании. Откуда ты родом, мальчик?
- Издалека, - мрачно протянул Гаара, понимая, что на этот раз он вляпался по крупному.
- Что за школа?
- Школа чародейства и волшебства Хогвартс. Ты записан в нее на первый курс. Я послан, чтобы сопроводить тебя в Косую аллею – это улица, на которой торгуют волшебными товарами, - и рассказать тебе об обучении.
- Рассказывайте.
Гаара незаметно убрал песок в тыкву, следуя за Артуром к выходу из тупика.
Косая аллея поражала обилием красок, людей и товаров. Гаара старался оглядеть все, не выпуская из виду своего спутника. Тот, как оказалось, был довольно известен – много странно одетых людей здоровалось с ним как со старым знакомым, и каждый из них получал в ответ неизменно вежливое приветствие.
- Сначала зайдем в банк, потом я проведу тебя по магазинам. – сказал Артур, протискиваясь сквозь толпу к большому белому зданию.
Гоблины не произвели на Гаару никакого впечатления – он видел и более жутких тварей. Взять хотя бы болтливого демона, заточенного в нем. Шукаку, всю дорогу комментировавший окружающих людей, обиделся. От его обиды у мальчика застучало в висках.
Зато поход по магазинам оказался большим испытанием, нежели тележки гоблинов. Толпа вокруг – толкающаяся, непрерывно болтающая, - вызывала в Гааре желание убивать. Швея, крутившая его из стороны в сторону, раздражала. Запахи в аптеке раздражали. Мерзкая сырость, стоявшая на улице, раздражала.
«Отстань, демон», - мысленно обратился Гаара к Шукаку, - « я все равно не потеряю контроль, можешь и не пытаться насылать на меня злость».
Чужая злоба чуть отступила, и Гаара даже смог получить удовольствие от покупки палочки.
- Ну что, мы все закончили. Я оставлю тебя в отеле, а завтра утром отведу на поезд. Справишься один?
Гаара кивнул и, забрав свои покупки, отправился в номер, пока мистер Уизли разговаривал с хозяином бара. Из слов, долетевших до Песчаного, можно было понять, что они говорят о нем.
Номер был небольшим, зато чистым, теплым и сухим. Гаара внимательно осмотрел комнату на предмет ловушек и потайных проходов. Не найдя оных, он немного успокоился и пошел в ванную, предварительно сунув купленные вещи в шкаф.
Позже, уже лежа в кровати, он обдумывал нынешнее положение вещей. Это было не гендзюцу – оно не снималось. И на ловушку было не похоже – Гаара не чувствовал враждебности от окружающих. Значит, действительно, другой мир?
Истории о параллельных мирах рассказывали в Суне как сказки на ночь маленьким детям. Всерьез в них никто не верил.
Но Гаара же здесь. В этом мире не знают про скрытые деревни, про биджуу и про шиноби. Никто не смотрел на него как на чудовище – окружающие видели в нем ребенка. Это и злило, и смешило. Никто никогда не таскал за ним сумки и не кормил мороженым, как делал это мистер Уизли – добряк с железными нервами.
Гаара чуть усмехнулся. Хорошо все-таки быть никому не известным ребенком.
Хотя объем материала, который надо изучить поражал. Мальчик застонал сквозь зубы, представляя, сколько времени он убьет только на изучение истории этого мира, не говоря уж о традициях и обычаях. Он понимал язык – но все равно он не понял ни слова из того, что говорили дети вокруг него.
Что ж, жизнь шиноби никогда не была легка. А он к тому же джинчуурики с психически неуравновешенным демоном внутри и кровавым прошлым за спиной. Он справится. И, наверное, даже никого не убьет.