|
|
Отзывы к 1 главе фанфика Отравленное яблокоПерейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9Отзывы на весь фанфик
Рыба-очень-сильно-Пила
2014-09-24 к главе 1
Ну,начало многообещающее)) Малфой я так понимаю будет во всю расплачиваться за ошибки прошлого))Это была Грейнджер? Если да,до почему глаза голубые? Быть может няня? Боже,меня мучает любопытство. Подписываюсь))
Ответ автора
2014-09-24
Скажу вам по большому секрету, меня тоже мучает любопытство)) Я решила рискнуть и взялась работать над переводом, не читая рассказ полностью, поэтому обо всем, что происходит я буду узнавать вместе с читателями. Ну немножечко раньше читателей;)
LEL84
2014-09-24 к главе 1
Задел вполне интересный. Посмотрим, что будет дальше. Как я поняла оригинал ещё в работе? Будем надеяться, что автор не оставит нас гадать, чем же всё закончилось)))
LEL84
2014-09-24 к главе 1
Задел вполне интересный. Посмотрим, что будет дальше. Как я поняла оригинал ещё в работе? Будем надеяться, что автор не оставит нас гадать, чем же всё закончилось)))
Ответ автора
2014-09-24
Да, оригинал еще в работе и должна сказать, что автор работает довольно быстро. На данный момент написано 22 главы за полтора месяца. Так что мне придется догонять ее, чтобы не заставлять читателей долго ждать))
Алонси
2014-09-26 к главе 1
Эх, жаль, что главы маленькиеНе знаю, что там автор не желал сокращать, у нее в первых главах А/П больше, чем фика, но подпишусь, мне интересно. Пожалуйста, не забрасывайте работу!
Ответ автора
2014-09-26
Забрасывать не собираюсь ни в коем случае!
А на счет глав, то мне кажется, что они вполне нормального размера. Были бы больше, мне бы наверно пришлось по месяцу их переводить))
полли с пользой:)))95
2014-09-26 к главе 1
Достаточно неплохо написано: есть небольшие опечатки: "сказал женщина", "повернувшисьна каблуках" и т.д., а также немного напрягает словосочетание "бледная идеальная кожа". Возможно, стоит заменить ее на что-то более приемлемое? Скажем, идеально бледная кожа? Впрочем, мое дело предложить. И еще раз повторюсь: неплохой перевод, все передано в соответствии с оригиналом (жаль только, что он не закончен!), есть небольшие помарки, но все поправимо. Желаю успешной и плодотворной работы вам и автору "The Poisoned Apple"!
Ответ автора
2014-09-26
Спасибо, я исправила опечатки. Так спешила выложить главу, что пропустила эти мелочи)
В профиле нет вашего e-mail, поэтому пишу здесь - может быть вы согласитесь стать гаммой для этого фика? От вас не требуется что-то глобально переделывать, просто подмечать вот такие мелкие опечатки и корявые словосочетания. Буду рада если вы согласитесь:)
полли с пользой:)))95
2014-09-26 к главе 1
Доброго времени суток! Да, как правило, я редко указываю подробную информацию о себе, в том числе почтовый ящик. Приятно удивлена реакцией на мои замечания: к сожалению, далеко не все способны адекватно воспринимать критику. Буду очень рада пообщаться с вами: nadya.yarkaya@mail.ruУдачи вам и океан Вдохновения!
полли с пользой:)))95
2014-09-27 к главе 1
Доброго времени суток! В процессе повторного чтения обнаружила еще ошибки: "- Нет! Нет! Нет! Вернись, Скорпиус! Вернись к папе! – крикнул он в отчаянии, и бросился вглубь парка в поисках своего пропавшего сына" То есть: - "..." – крикнул он в отчаянии и бросился вглубь парка в поисках своего пропавшего сына. "Он осторожно взял мальчика за руку и, убирая ее от лица, и мягко сказал..." Успехов!
puskamanya
2014-09-27 к главе 1
Начала читать на ff трудно с франузскими выражениями ,ваша работа отлична,осилила 22главы,Малфой обожает сына ....и ненавидит ГГ какая-то ерунда,буду ждать вашего перевода!
Ответ автора
2014-09-27
Извините, пожалуйста, а вы думаете, что по-русски история будет другой или как? Почему вы решили, что в оригинале это ерунда, а в моем переводе будет гениально?) Тем более если вы прочли уже все доступные главы, зачем ждать перевод? Я ничего нового от себя не добавлю))
puskamanya
2014-09-28 к главе 1
Простите за тупой отзыв,вы добавляете чувства ,свои чувства - мне очень нравится,обожаю внесенное что-то свое,личное.а то что я прочла только слова.Жду вашего перевода и их....чувств.
Ответ автора
2014-09-28
Вот теперь я вас поняла))
постараюсь не разочаровать в дальнейшем.
puskamanya
2014-10-08 к главе 1
Хотелось бы узнать мнение Gilbert о героях,здесь они ох как неоднозначны,фик был представлен к премии .Вы не знаете что за номинация? Персонажей очень много ,видимо глав будет много,.Очень нравится вас читать.
Ответ автора
2014-10-08
Сначала отвечу на боле легкий вопрос - автор сказала мне, что планирует количество глав 45+, так что работы еще предстоит много и надеюсь читатели будут довольны.
О какой номинации идет речь понятия не имею. Думаю, если вы напишите непосредственно автору она вам ответит. А на счет моего мнения о героях, то тут я вам ничего конкретного сказать не смогу. Я не читала рассказ полностью, узнаю о событиях по мере перевода. Могу точно сказать, что Гермиона мне нравится - умная, самостоятельная, сильная, целеустремленная. Она многого добилась в профессиональном плане, тем более что ей пришлось начинать все заново в чужой стране. И при этом она заботливая мама, которая воспитывает очень смышленого сына, веселого, доброго. О втором главном герое - Драко - пока ничего не могу сказать. Он конечно не белый и пушистый, но и полностью отрицательным персонажем его не назову. И вообще мне рано делать какие-то выводы, слишком мало информации. К тому же постоянно появляются новые персонажи. Вот в следующей главе, например, мы познакомимся с братом Габриелль Алексом. Мне лично сложно судить о герое по трем главам. Поэтому подожду еще немножко:) И я очень рада, что вам нравится моя работа.
puskamanya
2014-10-13 к главе 1
Он ненавидит её,она Ненавидит его,что сказать - тут все по-настоящему!Как и что случиться чтобы они Полюбили?какой катаклизм...как извернется автор,подождём
Портняжка
2014-10-15 к главе 1
По желанию автора этот текст не будет сокращаться, из него не будут вырезаны никакие сцены или описания. Французский язык будет сохранен, в том виде, в котором он присутствует в оригинальном произведении. вот оказывается в чем дело,упустила из виду...значит Авторша только стилем телеграмм владеет, а переводчик вполне себе "Лев Толстой", с его неуемной тягой к французскому. , Тебе больно, малыш? – с беспокойством спросил Драко, осматривая лицо ребенка. Черт! Драко сглотнул и снова мысленно выругался. Неужели он так сильно задел мальчишку? -Тебе больно малыш? - с с чувством острого, не понятно откуда взявшегося беспокойства спросил Драко, и внимательно взглянул на лицо ребенка. Осторожно тонкие пальцы мужчины погладили нежную кожу ребенка. Черт! Драко с усилием сглотнул непонятно откуда взявшийся комок в горле, и выругался самыми изысканными ругательствами, которые несомненно напугали бы ребенка, и поэтому звучали только в голове мужчины. и тд и тп это так буквально первая фраза из фика, и теперь передо мной дилемма то ли автор обладает только набором двоешника-по-языку и пишет исключительно существительными-глаголами, исключая из написанного прилагательные или же этим страдает переводчик переводя все буквально, и не раскрашивая для читателей картинки. Не превращая фик в изумительную историю, а оставляя на уровне двоешного сочинения. При этом ссылается что сцены или описания надо сохранить. При этом сцены насилия она не сохраняет,дабы не травмировать свое эстетическое чувство....
Ответ автора
2014-10-15
Во-первых, никак не пойму почему так раздражает французский язык. И это не моя "неуемная тяга к французскому". Эти фразы написаны В ОРИГИНАЛЕ.
Во-вторых, читали оригинал? "Черт! Драко с усилием сглотнул непонятно откуда взявшийся комок в горле, и выругался самыми изысканными ругательствами, которые несомненно напугали бы ребенка, и поэтому звучали только в голове мужчины." В оригинале такого не было)) В-третьих, "При этом сцены насилия она не сохраняет,дабы не травмировать свое эстетическое чувство". Кто "она"? Если имеется в виду переводчик, то я не сохранила эти сцены, потому что их НЕТ в оригинале. Это обращение автора к читателям, а не переводчика. И в-четвертых, почему бы не пройти мимо неудачного фика и не пойти читать "на самом деле классные переводы ГермиДрак"?
Портняжка
2014-10-15 к главе 1
ГюрZzа я так понимаю претензии то в основном к Вам,так как гаммы которая бы придала этому какой то презентабельный вид нет, и в основном бета отвечает за все что не касается перевода.Что же касается Kristina, то да это сугубо мой взгляд на тряпкость Драко умер отец-жена-сын, и он страдает???? Так насколько я понимаю умерли они не вчера, и пора бы мужику утешиться,а не как истеричная барышня возлежать на подушках, как я понимаю у Нарси умер муж и внук со снохой,я думаю для нее такая реакция была бы более естессной,но видит Автор таким свой идеал мужика и бог с ней.
Портняжка
2014-10-15 к главе 1
Хотя...Вы правы, видимо я хочу невероятного,и если такой фик выдвинут на какую-то там премию, то я представляю какие судьи там, и от чего они ш бедные отталкиваются. Наверное только "курочку рябу" читали,и в моих словах скорее Вы увидите придирки, но почитайте на самом деле классные переводы ГермиДрак и найдите три отличия и может поймете разницу между. Как между сыром и сырным продуктом, вроде и названия похожи, ан нет одно терпко ощущается на языке после бокала вина, а другой свои запахом убьет...Все сказанное мое ИМХО.
puskamanya
2014-10-15 к главе 1
Зря вы так о переводчике,да и в целом о фике(там -в оригинале автор еще и перед каждой главой дает как бы психологические портреты персонажей).Тут главное развитие характеров ,а не броски к'стене',отрывание пуговиц и т .д,хотя это мне тоже нравится (имеет место),глав будет много переводчику есть где развернуться!
Ответ автора
2014-10-15
Спасибо вам большое!
Это мой первый перевод и я уверена, что со временем придет и опыт, и стиль, и все будет гладко. Спасибо, что поддержали:)
ел
2014-10-17 к главе 1
действительно фик очень своеобразный,я начала читать до опубликования перевода,была прятно удивлена - так как перевод официальный и отмечен автором.Слог у автора немного суховатый,но содержание отличное.Много персонажей и переводчик отлично справляется передавс эмоциональным наполнением,пожалуйста не бросайте - самое интересное ведь впереди.
Ответ автора
2014-10-17
Ни в коем случае не брошу! Я ведь не могу разочаровать своих читателей)
puskamanya
2015-01-25 к главе 1
А в оригинале уже50 глав и автор (как мне кажется)не остановится и на100....
Алисия Поттер
2015-10-26 к главе 1
А продолжение будет??
Ответ автора
2015-10-27
Будет, но не на этом сайте. Другой переводчик взялся за этот фанфик.
Irisha Nesterenko-Vasil'eva
2016-03-02 к главе 1
Очень хочется продолжения))
mary2212
2016-08-15 к главе 1
Согласна, оч бы почитала продолжение, переводчик вроде обещала не бросать:((( |