|
|
Отзывы к 16 главе фанфика Перед рассветом (Before the Dawn)Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32Отзывы на весь фанфик
Alexandera
2009-10-11 к главе 16
Как добро... Мне очень нравится, автора. все-таки, гений, а переводчик очень атлантлив))))
Alexandera
2009-10-11 к главе 16
Как добро... Мне очень нравится, автора. все-таки, гений, а переводчик очень атлантлив))))
miralissa_
2009-10-11 к главе 16
Здорово, очень интересно!И что же будет дальше? Как СС будет оправдываться? Как будут развиваться их отношения? В общем, так много вопросов, поэтому с нетерпением жду продолжения ,и, надеюсь, что оно появится так же скоро, как и это!)))))
Ответ автора
2009-10-11
не могу обещать такой же скорости, но буду стараться =)
Лигра
2009-10-12 к главе 16
Тёплая глава. Странное описание для книги, но она правда тёплая)
HaLf_BlOOd
2009-10-12 к главе 16
Замечательный фик!Браво автору!С удовольствием буду ждать продолжения!
Julien
2009-10-12 к главе 16
Здравствуй, Juno!Очень порадовала столь быстрое обновление! Ты – молодец! Хочу добавить к ответу на мой предыдущий отзыв: безусловно, огромная заслуга автора «Перед рассветом» - ведь именно она создала такое проникновенное творение, но и Вы заслуживаете не меньшей похвалы – во-первых, именно благодаря Вам мы, читатели, можем читать его, а во-вторых, и, на мой взгляд, самое важное, это то, что вам удается передавать стиль , написанный автором, ту атмосферу, что она создала, и у Вас это просто гениально получается, а это много стоит, поверьте! • «– Что Вы имеете ввиду?» - иметь в виду, но ввиду каких-либо событий, к примеру; • «– О. – Гермиона задумалась над тем, что сказал Снейп…» - после «О» либо запятая, либо восклицательный знак; • «– Он думает, что Ваше доверие – или, возможно, благодарность будет более подходящим определением – укрепится, раз я прибыл вовремя, чтобы спасти Вас». – в фрагменте - "Он думает, что Ваше доверие – или, возможно, благодарность будет более подходящим определением – укрепится" - скорее всего пропущено дополнение («способом»(?)). Советую перечитать, тогда Вы поймете, в чем неточность передачи мысли; кроме того, верным по правилам, а также по эмоциональной окраске (передачи речи) будет следующая постановка знаков препинания: «Он думает, что Ваше доверие или, возможно, благодарность - будет более подходящим определением – укрепится…»; и "укрепитЬся"; • «То не были не пустые слова утешения, и это успокоило ее, немного». – промежутке «то не были не пустые слово» - явное противоречие с последующим предложением, возможно, в первая отрицательная частица лишняя + «не пустые» - слитно; • «Увидела ли она в поведении Снейпа скрытые эгоистичные мотивы (,) или просто говорит…» - простое предложение, поэтому второй запятой не требуется; • «– Не нужно благодарностей, – ответил он (,) в жесткой манере, какой пользовался всякий раз, когда чувствовал себя неуютно». – «в жесткой манере» - данным оборот не является чем-либо, что нужно было бы обособлять; • «– сказал он и (,) в ответ на ее непонимающий взгляд (,) закончил: – за рождественский подарок». – тоже самое, что и в примере выше; • «– Надеюсь, утром, – ответил он и, после паузы, предложил: – Хотите что-нибудь выпить? Чаю? Это может помочь заснуть». – аналогично; • «Она могла чувствовать неподвижно замершего Снейпа (,) рядом с собой (,) будто забыв, как дышать в ожидании ответа». – опять-таки аналогично; • +каждая реплика в диалогах оформляется с новой строки P.S. примите мои «критические заметки» не чем иным, как желанием помочь Вам сделать Вашу работу просто совершенством, хотя…она таковой и является!=) С Уважением, Юлия
Ответ автора
2009-10-12
ох, Вы просто повелительница запятых! =)
со всем согласна и уже поправила, только все же "укрепиТСя", потому что отвечаем на вопрос "доверие что сделаеТ?"
Марилька
2009-10-12 к главе 16
Juno, душа моя, жаль что не могу написать вам отзыв на ТТП, комп беспощадно глючит. Что ж, безумно благодарна вам за столь скорый перевод. Он как всегда прекрасен) Я уже в который раз говорю, что полноправно считаю вас автором этого фанфика. Вы переводите его безупречно. Эмоции, гладкость текста, легкость воприятия - это все ваша заслуга. Мое почтение и уважение вам) Удачи, музы, вдохновения. Жду новых глав, всегда ваша, Мара)
Ответ автора
2009-10-12
спасибо!))К концу недели постараюсь перевести следующую главу.
Julien
2009-10-12 к главе 16
Ох,прошу прощения за уже мою ошибку! А то,что Вы назвали меня повелительницей занятых,это очень приятно! Хотя кто-то признал мои таланты!*игриво улыбаюсь* С Уважением, Юля
Ответ автора
2009-10-13
Повелительница, а как иначе :)
Кука
2009-10-13 к главе 16
Мммм, вкусно, приятно и слух не режет)))Но одна мааааенькая просьба, можно какого-нибудь огонька, ну или хотя бы искорки, в отношениях - "взаимоотношениях" СС и ГГ?))) Надеюсь на положительный ответ
Кука
2009-10-13 к главе 16
Охохохо, пардон, не обратил сразу внимания... перевод....ну, так прекрасно переведено, что кажется текст исконно русский)))
Ответ автора
2009-10-14
Да, Вы сделали мне настоящий комплимент :) С учетом того, что рейтинг R и впереди еще много глав, все еще будет))) А пока все естественно развивается.
|