|
|
Отзывы к 9 главе фанфика Отравленное яблокоПерейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9Отзывы на весь фанфик
Лорд Слизерин
2014-10-14 к главе 9
Эх, жаль Гермиону. Неужели она перестала общаться с Гарри и Роном?
Ответ автора
2014-10-14
Время покажет))
Но в этом фике столько новых персонажей, мне кажется Гарри и Рон здесь лишние.
Портняжка
2014-10-15 к главе 9
Вы такая забавная Автор,достаточно почитать Ваши обращения к читателям:не буду менять размер глав- это воля Автора,ввела нового персонажа - мне так хочется,не люблю сцены насилия - не буду переводить и описывать и тд и тп. Так Вы кто Автор или переводчик? А Ваши забавные французские словечки - гораздо интереснее читать хороший синоним, чем читать что "это Авторское - менять не буду", так судя по всему Вы очень вольно обращаетесь с текстом, а французский язык не переведенный - это так пустая болтовня... И не надо мне писать - не нравится не читай, это мое мнение - фик настолько нелогичный,не понятный,и судя по всему с очень бедненьким переводом. ЗЫ. Не логичность раз: Малфой,который жестоко насилует свою сокурсницу -перед нами в первых главах невозможная размазня, которая страдает мигренями как истеричная деушка. Гермиона - как мама вообще смесь трудоголизма и холодности, какая она мама?
Ответ автора
2014-10-15
1. "Так Вы кто Автор или переводчик?"
В самом начале текста сначала идет обращение от автора оригинального произведения, а потом от меня как от переводчика. Что же здесь непонятного? Автор попросила, чтобы ее авторские заметки тоже были переведены. 2. "Вы очень вольно обращаетесь с текстом" Эмм, интересно было бы узнать в чем именно выражается вольность перевода? Объясните, а то мне пока непонятно... 3. "Ваши забавные французские словечки" Они не мои, так написано в оригинале. 4. "Малфой - невозможная размазня, которая страдает мигренями" У него погибли жена, отец и сын. Ему позволительно страдать мигренями (хотя об этом и не сказано в тексте). А в чем же выражается то, что он размазня? Если в том что он рыдал, вернувшись домой после парка, то я не согласна. Он уверен, что видел своего сына и снова его потерял. Если есть какие-то другие причины считать Малфоя тряпкой - напишите, а то я их пока не вижу. 4. "Гермиона - как мама вообще смесь трудоголизма и холодности, какая она мама?" Она - мать одиночка и ей нужно содержать себя и ребенка. И она старается проводить столько времени с сыном сколько может. И снова вопрос - где сказано про холодность? 5. "и судя по всему с очень бедненьким переводом" Судя по чему именно был сделан такой вывод? В чем проблема с переводом? Может я исправлюсь.
Эль Кейн
2014-10-15 к главе 9
Уважаемая(ый) Портняжка. Хотелось бы увидеть Ваши предложения по обогащению перевода. Следует заметить, что это первый опыт как альфы переводчика, так и беты. Я нормально воспринимаю конструктивную критику, не опускающуюся до уровня троллинга, поэтому хотелось бы нормальных критических замечаний по стилю, а "слабенький фик" - это позиция иноязычного автора, почитайте оригинал - я уверена, весь английский язык, по сравнению с великим и могучим русским - несравненно беден. Не воспринимайте мое мнение как агрессию. Все приходит с опытом, не все великие люди были великими с рождения.
Эль Кейн
2014-10-15 к главе 9
Портняжка, я не собираюсь кормить тролля, и если на то пошло, почему Вы сами прошли мимо чудесного фанфика, если в Ваших мыслях все так богато и чудесно выражается? Я считаю, что идеального перевода ни одного нет, что бы Вы там не говорили. В лучших фиках я найду и стилистические ошибки и грамматические, но тыкать автору не собираюсь, потому что Это все - творческий полет. Не нужно ковырять перевод, потому что это наше видение ситуации))) А Вам я порекомендую написать собственную Гермидрачную историю, которая будет иметь три снитча и не будет иметь никаких ошибок. ИМХО
LEL84
2014-10-16 к главе 9
Читаю этот фанфик на языке оригинала. Здесь слежу за ним из интереса, и не понимаю претензий предъявленных к переводчику и бете. Давайте смотреть правде в глаза: оригинал не блещет "оригинальностью" и языковыми изысками. Однако перевод фанфика точный и достойный. Kristina и ГюрZzа делают всё возможное, чтобы текст был удобочитаемым на русском и за это им большущее "СПАСИБО"!!! Мне остаётся только пожелать им удачи и терпения.
Ответ автора
2014-10-16
Спасибо Вам большое!
Я конечно не против конструктивной критики (подчеркиваю КОНСТРУКТИВНОЙ) и без этого никак. Но гораздо приятнее читать такие вот благодарные отзывы;)
hola2
2014-10-16 к главе 9
Kristina, как переводчик не одного, не двух и даже не трех фиков (под разными никами и на разных сайтах) хочу сказать, что вы - молодчина! Браво! Очень грамотная и тонкая работа именно с первоисточником, а не подача личной отсебятины, чем иногда страдают переводчики. Так что не слушайте бреда, потому что, как говорится - каждый суслик в поле агроном! Кому не нравится, пусть идут... эммм... лесом и читают на английском. Не могут? Гугл в помощь! ;)) И не бросайте работу, поскольку для читателей это самое обидное. Удачи вам, терпения, и времени!
Ответ автора
2014-10-16
Ну после таких ободряющих слов остается только с удвоенной силой взяться за роботу))
Спасибо за поддержку!
Хелига
2014-10-19 к главе 9
Так как я отношусь к тем, про кого говорят - " гугл им в помощь", то, на мой взгляд, перевод замечательный, по крайней мере глаз не спотыкается на повторах или несоответствии времен, падежей и рода. Предложения составлены правильно и легкочитаемы. Есть опечатки, но общей картины это не портит.Гуглю оригинал (это очень долго и муторно, поверьте мне), но возвращаюсь сюда с каждой новой главой, чтоб пережить всё с переводчиком, так как (уже кто то до меня писал в комментах) в этом переводе душа, чего не может дать никакой гугл...
Ответ автора
2014-10-19
Будем стараться выкладывать текст без опечаток, иногда перечитываешь главу по 7 раз и все равно не замечаешь ошибок. Но мы честно стараемся))
Lady_RED
2014-11-09 к главе 9
так давно не было обновлений... я грущу за хорошим фанфиком...
Вика
2015-01-04 к главе 9
Очень хороший фанфик! Спасибо за такой качественный перевод! Малфой - козёл!Когда читала , очень было жалко Гермиону. Интересно, что будет , когда они встретятся. Жду продолжения. Автор, пожалуйста, не забрасывайте перевод!
Irisha Nesterenko-Vasil'eva
2016-03-02 к главе 9
Очень хочется продолжения)))
mary2212
2016-08-15 к главе 9
И что в итоге? Все? Что-то там писали про "не брошу" и другой сайт???
Ответ автора
2016-08-28
http://fanfics.me/user133060
Если интересно, вот этот переводчик собирался продолжать работу над фиком. |