Действие IIГостиная дома Блэков на Гриммо-плэйс. Тлеют угли в камине. На столе – канделябр с зажженными свечами, бутылка вина и бокалы; портреты на стенах то и дело тяжело вздыхают, оконные стекла дребезжат от порывов ветра. В кресле напротив камина – Ремус Люпин.
Люпин: Ну и погодка! Настоящая буря, того и гляди пойдет снег. Сколько живу в Лондоне, а такого не припомню, хорошо еще дом построен надежно. Теперь тут столько народу бывает – путешественники, иностранные гости, авроры, само собой, – прямо трактир! Приходят и уходят неведомо куда, и каждый раз я, как дурак, надеюсь что каким-то чудом она вдруг войдет сюда... Она совсем другая теперь, наверное. Может, замужем... Нимфадора... Дора...
Звонок в дверь.
Люпин: Мерлин мой!
В дверь стучат; Люпин бросается открывать.
Люпин: Что вам... Ох!
Входят Волдеморт и упивающиеся в масках и мантиях с капюшонами.
Люпин: Входите, входите... К огню! Да не плачте вы, сударыни, прошу вас! Подогретого вина? (Разливает вино по бокалам и заклинанием подогревает)
Люциус: Какое прекрасное вино!
Люпин: Из погреба господина Блэка. Сударыни, желаете горячего шоколада? Нет? С кем имею честь говорить? Впрочем, я догадываюсь.
Волдеморт: (снимает маску) Я – Темный Лорд.
Люпин: Добрый вечер, ваше темнейшество.
Волдеморт: Добрый вечер. Я очень несчастен.
Люпин: Это случается.
Волдеморт: Врешь, я беспримерно несчастен! Во время этой бури мне полегчало. А теперь я согрелся, ожил и все мои тревоги ожили вместе со мной. Безобразие какое! Дайте еще вина!
Люпин: Сделайте одолжение!
Волдеморт: Рабастан Лестрейндж пропал.
Люпин: Ай-яй-яй!
Волдеморт: Эти бездельники оставили его без присмотра в Хогвартсе и Рабастан влюбился, поссорился и скрылся. Он не забредал к вам?
Люпин: Увы, нет.
Волдеморт: Кто еще здесь живет?
Люпин: Знаменитый аврор с двумя учениками.
Волдеморт: (корчит недовольную гримасу) Аврор? Впрочем, позовите! Он мог встретить его – ведь они всюду суют свой нос...
Люпин: Увы, этот аврор теперь совсем не у дел.
Волдеморт: Чем же он занимается?
Люпин: Борется за свою славу и отстаивает интересы аврората в министерстве. Он добыл уже пятьдесят патентов на изобретения в области охранных технологий и превратил в хорьков шестьдесят хулителей своего таланта.
Волдеморт: А здесь он что делает?
Люпин: Живет.
Волдеморт: Ну, тогда дракл с ним. Эй, вы, там, приговоренные и все остальные! По метлам!
Люпин: Куда вы полетите в такую погоду?
Волдеморт: А тебе-то что? Встать!
упивающиеся встают.
Люпин: В такую ночь никого вы не разыщете, только сами окажетесь на том свете.
Волдеморт: Ну и пусть. Поищем заодно и там.
Люпин: Нельзя же думать только о себе. Не мальчик, как-никак, а руководитель серьезной организации. Ну-ну-ну! Не надо гримасничать, кулаки сжимать, палочкой размахивать. Вы меня послушайте! Я дело говорю.
Волдеморт: Я сейчас проглочу мешок летучего пороха, ударю себя по животу и разорвусь в клочья!
Люпин: Эти домашние средства никогда и ни в чем не помогают. Пройдемте наверх, я отведу вам самую большую комнату.
Волдеморт: Что я там буду делать?
Люпин: Ходить из угла в угол. Утро вечера мудренее. Господа, зажгите люмос и пожалуйте за мной!
Все уходят. Тотчас в комнату входит Гарри Поттер. Оглядевшись, он ухает совой. Ему отвечает чириканье скворца и в комнату заглядывает Аластор Хмури
Гарри: Идите смело! Никого тут нету!
Хмури: Если это чиновники из министерства приехали сюда, то я превращу тебя в хорька.
Гарри: Да я-то здесь причем? Мерлин!
Хмури: Молчи! Куда ни подамся – всюду проникают окаянные чиновники. Даже послышалось сегодня, что я слышал хихиканье этой гадины и шпионки Амбридж. Тьфу! Дурак ты.
Гарри: Да что же это такое? Да за что вы меня, начальник, мучаете? Да я...
Хмури: Молчи, когда старшие сердятся. Должна же моя брань задевать хоть кого-нибудь. Семьи у меня нет, терпи ты. Письма отправил?
Гарри: Букля еще до бури улетела. Профессор, а не пойти ли нам в обход?
Хмури: К драклам! Есть мне время заниматься глупостями, когда там, в министерстве, глупцы и завистники роют мне яму.
Гарри: А может, не роют?
Хмури: Роют, роют. Копают!
Гарри: Ну и пусть. А мы бы раскрыли очередной заговор о возрождении Темного Лорда, ну и вышло бы, что мы молодцы, а они – подлецы.
Хмури: Раскрыть заговор... Как начнут они там обсуждать каждый мой ступефай – с ума сойдешь! А если, чего доброго, сорвусь на непростительное! Молчи! (мягче) А где мой новый ученик?
Гарри: Наверху. Палит импедиментой по докси.
Хмури: Молодец!
Гарри: Конечно! У вас кто новый, тот и молодец.
Хмури: Ну и что? Во-первых, я его не знаю и могу ждать от него любых чудес. Во-вторых, он меня не знает и потому уважает, не то что ты!
Звонок в дверь
Хмури: Кого принесло в такую погоду? Чего стоишь, открывай!
Гарри открывает дверь. Входит Гермиона – растрепанная и ошеломленная. Ставит в угол метлу и снимает шапку.
Гермиона: Привет, Гарри! Неужели я наконец-то добралась?!
Гарри: Иди скорей к огню.
Гермиона: У вас гости?
Хмури: Гости, будь они неладны. Ремус сейчас спустится. Сладу с ним нет – пускает кого попало! Еще пожалуют упивающиеся...
Гермиона: Нет! (вскакивает и ходит по комнате)
Хмури: Чего ты вскочила? Не боись. Не считая мелкой сошки, я на своем веку посадил в Азкабан не меньше сотни всяких чернокнижников.
Гермиона: Ах!
Хмури: Что такое?
Гермиона: Нет-нет, ничего.
Входит Люпин, несет поднос с ужином. За ним – Рабастан, принявший оборотное зелье
Люпин: Наконец-то ты спустился, Аластор. Хватит уже быть таким букой, честное слово! Я принес тебе двойную порцию сосисок по-аврорски. (Ставит поднос на стол)
Хмури: Давай, тролль с тобой. Э-э... и настойки двойную порцию.
Люпин: Вот так-то лучше.
Хмури: (садится, пьет) Ну, мальчуганы, садитесь. Завтра погода станет получше – пойдем, пожалуй, патрулировать.
Гарри: Ура!
Люпин: (отводит Гермиону в сторону, усаживает в кресло) Что с тобой? Ты выглядишь нездоровой. У тебя жар?
Гермиона: Нет. (шепотом) Кто это?
Люпин: Новый ученик Аластора.
Хмури: Что вы там шепчетесь обо мне?
Люпин: И вовсе не о тебе.
Хмури: Все равно! Терпеть не могу, когда в углу шепчутся. Пойду ужинать в комнату. Ученики, за мной! Ремус, помоги, пожалуйста, с подносом.
Хмури, Люпин и Гарри уходят. Рабастан задерживается, не сводит глаз с Гермионы, которая снова встает и ходит по комнате.
Гермиона: Скажите, мы раньше не встречались?
Рабастан: Не думаю. (На его лице начинает проступать бородка в стиле Генриха IV; он хочет уйти, но Гермиона останавливается у двери)
Гермиона: Простите... У вас нет брата?
Рабастан: (угрюмо) Есть.
Гермиона: Посидите со мной немного. Пожалуйста! Как странно... сейчас мне показалось, что вы похожи на волшебника, которого мне необходимо забыть как можно скорее. Куда же вы!
Рабастан: Не хочу напоминать то, что необходимо забыть.
Гермиона: Мерлин! И голос его!
Рабастан: Вы бредите.
Гермиона: Очень может быть. Я как в тумане. Три дня я летела, пока не добралась до Лондона, и тут началась эта ужасная буря...
Рабастан: Заавадили кого-нибудь?
Гермиона: Нет! Что вы!
Рабастан: От кого же вы бежали как преступница?
Гермиона: От любви.
Рабастан: Какая забавная история!
Гермиона: Не смейтесь! Вы были когда-нибудь влюблены?
Рабастан: Не верю я в эти глупости.
Гермиона: Я тоже не верила. А потом влюбилась.
Рабастан: (отходит в тень) В кого же, позвольте узнать?
Гермиона: В того самого волшебника, похожего на вас.
Рабастан: Смотрите-ка!
Гермиона: Умоляю вас, не улыбайтесь! Я очень серьезно влюбилась!
Рабастан: Да уж, от легкого увлечения так далеко не убежишь.
Гермиона: Ах, вы не понимаете... Я влюбилась и была счастлива. Недолго, но зато как никогда в жизни. А потом...
Рабастан: Ну?
Гермиона: Потом я узнала о нем нечто такое, что все разом перечеркнуло. И в довершение всего я вдруг увидела, что и он влюбился в меня.
Рабастан: (с сарказмом) Какой удар для влюбленной!
Гермиона: В этом случае – страшный удар. И еще страшнее, страшнее всего мне стало, когда он сказал, что поцелует меня.
Рабастан: Глупый мальчишка.
Гермиона: Что?
Рабастан: Сквиб позорный!
Гермиона: Не смейте так говорить о нем!
Рабастан: Ха! Он этого стоит.
Гермиона: Не вам судить. Он прекрасный человек! На самом деле,я знаю, он такой же простой и доверчивый, как... как я!
Рабастан: (холодно) Вы? Вы хитрая и хвастливая болтунья.
Гермиона: Я?
Рабастан: Да. Первому встречному рассказываете о своих... победах!
Гермиона: Так вот как вы все поняли!
Рабастан: Да, именно так. А он просто идиот, глупее тролля.
Гермиона: Довольно! (выхватывает палочку) Защищайтесь!
Рабастан: (усмехается) Ну, нет! К мантикорам, дуэль с дамой... (уворачивается от петрификус тоталус) Как вам угодно!
Заклинания летят во все стороны. Отбивая очередной экспеллиармус, Рабастан прыгает через стол и оказывается на свету; действие оборотного зелья закончилось
Гермиона: Рабастан! Как... Как ты здесь оказался?
Рабастан: Я неделю пытался вас найти, облазил всю каминную сеть и, наконец, облетел полстраны на краденой метле, пока за мной не увязались авроры. Тогда я купил в Лютном переулке оборотного зелья и пошел в ученики к старикану, лишь бы не возвращаться к Волдеморту.
Гермиона: Ты искал меня?!
Рабастан: Да. И, вообще-то, только для того, чтобы сказать, как вы мне безразличны... Что вы для меня – все равно что бабушка, да еще чужая! И вы можете не беспокоиться - я не собираюсь вас целовать. Прощайте. (Уходит)
Гермиона: (хватается за голову) Что же делать?! Он сердится... Он презирает меня. А я думаю только об одном: вот сейчас я его поцелую... Подумать только, он здесь, в одном доме со мной! Вот счастье! Нет, что я делаю? Нет, прочь, прочь отсюда!
Входит Люпин.
Гермиона: Ремус, я лечу дальше!
Люпин: Это невозможно.
Гермиона: Я не боюсь бури. К тому же, можно воспользоваться и камином.
Люпин: Разве ты не слышишь, как стало тихо?
Гермиона: Да... Почему это?
Люпин: Мы погребены под снегом. Это невероятно – здесь, в Лондоне! Но это так. Даже каминная сеть не действует.
Гермиона: Тогда заприте меня.
Люпин: Запереть?
Гермиона: Да! Чтобы алохоморой не открывалось.
Люпин: Зачем?
Гермиона: Мне нельзя встречаться с ним, я его люблю!
Люпин: Кого?
Гермиона: Рабастана!
Люпин: Он здесь?!
Гермиона: Он принял оборотное зелье и стал учеником Хмури. Мерлин мой, только теперь, когда я не вижу его, я понимаю, как он оскорбил меня!
Люпин: Да нет же!
Гермиона: Вы слышали, что он мне наговорил?
Люпин: Не слышал, но это все равно. Я столько пережил, что все понимаю.
Гермиона: Он вел себя как негодяй! Так понять меня! Все кончено. Больше я не скажу ему ни слова. Заприте, заприте меня!
Люпин: Иди наверх, в комнату сразу справа от лестницы – вот ключ. Запирать я тебя не буду – что я скажу Гарри, если ты разнесешь дверь заклинанием?
Гермиона: Спокойной ночи. (Уходит)
Входит Дора.
Дора: Что тут у вас за полтергейст? Свеча в моей комнате все время гаснет.
Люпин: Не может быть... Дора? Ведь так?
Дора : Драклы меня дери! Ремус... Не смотри на меня, я ужасно выгляжу, все волосы позеленели. Впрочем, смотри – смешно?
Люпин: Нет... Помнишь, я всегда узнавал тебя, как бы ты ни менялась.
Дора : Проклятье! Помню. Но сегодня ты не сразу меня узнал.
Люпин: Но ты была в маске и под капюшоном. Не смейся!
Дора : Я разучилась плакать. Я стала злобной, особенно в последнее время. Трубки нет?
Люпин: Чего?
Дора : Я курю. Дурмштрангский табак. Я и пить пробовала – не понравилось. Вот какая я теперь стала.
Люпин: Ты всегда была такой.
Дора : Я?
Люпин: Да. У тебя всегда был упрямый и гордый нрав. Теперь он называется по-другому, вот и вся разница. Ты замужем?
Дора : Нет.
Люпин: А как же тот практикант из Шармбатона? Я думал...
Дора : Он уехал, стал специалистом по китайским проклятиям. А ты все еще сердишься на него.
Люпин: Ты целовалась с ним!
Дора : А ты танцевал с Луной Лавгуд на школьном балу!
Люпин: Танцевать прилично.
Дора : Вервольф загрызи! Ты шептал ей что-то на ухо все время!
Люпин: Я шептал ей: раз, два, три! Раз, два, три! Она все время сбивалась с такта.
Дора : Смешно!
Люпин: До слез.
Дора : Ну, прости меня, окаянную! Дай мне руку. Только поговорим о чем-нибудь другом.
Люпин: (берет ее за руку) Да! Нам есть о чем поговорить! Гермиона и Рабастан здесь.
Дора : Что? Они встретились?
Люпин: Да. И успели поссориться.
Дора : (достает палочку) Сонорус!
Люпин: Что ты делаешь?!
Дора : Тревога! Бей в барабаны! Труби в трубы!
Люпин: Какие трубы?
Дора : Не обращай внимания. Привычка. Так в штабе командуют в случае урагана, нападения дракона или внезапного обыска. Караул! Палочки к бою! Пойду, доложу Лорду. (Убегает)
Люпин: (растерянно) Ох-ох-о-о-й...
Вбегают Волдеморт, Люциус, Снейп, Нарцисса, Белла, Дора.
Волдеморт: Вы его видели?
Люпин: Да.
Волдеморт: И она тоже здесь?
Люпин: Да.
Волдеморт: Мучается?
Люпин: Ужасно.
Волдеморт: Так ей и надо. Главное, чтобы Раба был здоров!
Входят Хмури и Гарри
Хмури: Ремус, дай капель.
Люпин: Каких?
Хмури: Почем я знаю? Ученик мой заскучал.
Люпин: Гарри?
Гарри: Еще чего! Я умру – он и не заметит.
Хмури: Новенький заскучал. Отвечает невпопад, бороду отрастил. Сидит наверху, таращится в камин.
Волдеморт: Раба?!
Хмури: Кто-кто?
Люпин: Твой ученик – Рабастан Лестрейндж под оборотным зельем.
Гарри: Пивз меня заешь, а я его чуть по шее не стукнул!
Хмури: Болван.
Волдеморт: Замолчите вы! Где он?
Хмури: Но-но-но, не ори, любезный! У меня профессия тонкая, нервная. Пришибу тебя и отвечать не буду. И Гарри, если что, поможет. А Раба ваш, повторяю, наверху.
Волдеморт: Кто-нибудь, подите, расспросите его. Может, мы все-таки можем помочь. Ступайте же!
Снейп: Так он сектум пошлет, ваше темнейшество!
Волдеморт: Ну и что?
Люпин: Позвольте мне поговорить с ним.
Волдеморт: Нельзя, пусть пойдет кто-нибудь из своих.
Люпин: Но именно свои кажутся влюбленным особенно чужими.
Волдеморт: Я не подумал об этом. Тем не менее, приказа своего не отменю.
Люпин: Почему?
Волдеморт: Почему, почему... Самодур потому что. Акцио шляпа и пергамент! Кто вытянет кусочек пергамента с меткой, пойдет наверх.
Белла: Позвольте мне безо всяких пергаментов поговорить с ним – уж мне-то есть что ему сказать!
Волдеморт: Не позволю! Мне попала вожжа под мантию. Малфой, ты первый!
Люциус: (тянет) Увы, мой Лорд!
Волдеморт: Беллатрикс, теперь вы!
Белла: Мне идти!
Снейп: Мои поздравления.
Волдеморт: А ну покажите! Акцио пергамент! Вы врунья, сударыня. Вот народ! Так и норовят одурачить бедного своего повелителя. Снейп, тяни жребий!
Снейп: (тянет) Так я и думал.
Волдеморт: Что?
Снейп: Ну, не стану же я притворяться - иду. И что меня довело до такого?
Дора : Любовь!
Снейп: Да нет никакой любви на свете.
Люпин: Есть!
Волдеморт: Не задерживай меня, не будь эгоистом.
Снейп: (мрачно ухмыляется) Ладно, не буду. (Уходит наверх)
Волдеморт: И зачем я слушал его? А что, если и в самом деле нет никакой любви, и у Рабы просто бронхит?
Наверху слышен грохот и звон разбитого стекла.
Люпин: Вот вам и бронхит.
Хмури: Так ему и надо.
Гарри: А может, он промахнулся!
Волдеморт: Наглец! Не может. Эй, как тебя? Люпин! Прибери там, наверху.
Спускается Снейп.
Гарри: Промахнулся! Ха-ха!
Волдеморт: Что такое? Почему ты жив, нахал?
Снейп: Потому что это было мое заклятье, мой Лорд.
Волдеморт: Твое?
Снейп: Да, вот представьте себе. Да жив он, жив, и вполне цел.
В боковую дверь тихо входит Гермиона, останавливается в дверях.
Волдеморт: Рассказывай толком.
Снейп: С удовольствием. Открываю я дверь, он вскакивает. И я поступил так, как поступил бы любой из присутствующих – запустил в него ступефай. Он налетел на какую-то мебель, а потом встал, да и говорит: «Я думал, думал и поклялся жениться на первой встречной». Малфой, я тебя насквозь вижу, не вздумай озвучивать эту пошлость. Нет, господа, нас всех выручила моя бесценная коллега, я лишь стал свидетелем нерушимой клятвы. Прошу вас, Долорес!
Спускается, сияя, Долорес Амбридж.
Волдеморт: (садится) Дракл знает что... Северус, поищи что-нибудь у себя в аптечке... Я потерял сознание, остались одни чувства. Тонкие... Едва определимые... То ли мне хочется цветов и музыки, то ли закруцить кого-нибудь.
Входит Рабастан.
Рабастан: Добрый вечер, мой Лорд. А я женюсь.
Волдеморт: На ком, Раба?
Рабастан: (указывает на Амбридж) На ней. Вашу ручку, мадам!
Амбридж: Хи-хи!
Рабастан: Свадьба назначена через час.
Волдеморт: Отлично! (неуверенно) Свадьба – в любом случае радостное и веселое событие, а там видно будет.
Гермиона: Стойте!
Волдеморт: Что такое?
Гермиона: Уйдите все отсюда! Мне надо поговорить с ним.
Амбридж: (выступает вперед) Ах ты, мерзавка!
Гермиона отталкивает ее с такой силой, что та вылетает за дверь.
Дора: Ура! Ой, простите, мой Лорд.
Волдеморт: Пожалуйста. Я и сам рад.
Гермиона: Уйдите, умоляю! Оставьте нас одних.
Люпин: Ваше темнейшество, а, ваше темнейшество! Пойдемте, неудобно!
Волдеморт: Ну, вот еще! Мне тоже любопытно узнать, чем кончится их разговор! А, впрочем, ладно – я же могу подослать Питера подслушивать. Пойдемте все! Неудобно!
Уходят все, кроме Рабастана и Гермионы.
Гермиона: Рабастан, выслушай меня. Я признаюсь тебе во всем. На беду мы встретились и полюбили друг друга! Я... я... если ты поцелуешь меня, я превращусь в магглу. Я сама не рада, но что поделаешь! Поэтому я и бежала. Прости! Прости!
Рабастан: Нет! Вы... ты... и вдруг превратишься в магглу?
Гермиона: Да.
Рабастан: Как только я тебя поцелую?
Гермиона: Да.
Рабастан: И забудешь все? Неужели все кончится так уныло!
Гермиона: Да. (Закрывает лицо руками).
Молчание. Входят Волдеморт и упивающиеся.
Волдеморт: Ничего не говори, я все слышал!
Рабастан: Уедем!
Волдеморт: Со мной происходит что-то ужасное... что-то доброе проснулось в моей душе! Может, не стоит ее прогонять? Живут же другие, и ничего... Фокусам ее обучим...
Рабастан: Нет! Я слишком люблю ее для этого. Гермиона, прощай!
Гермиона: Прощай! (убегает наверх.)
Все, кроме Рабастана, уходят. Рабастан стоит, сжав кулаки и опустив голову. Снаружи вдруг доносится обычный уличный шум. Из камина выходят Дамблдор и МакГоннагалл
Дамблдор: (сияет) Поздравляю! Поздравляю!
МакГоннагал: Альбус, замолчите!
Дамблдор: Почему?
МакГоннагал: Тут не свадьба, а горе...
Дамблдор: Что? Как? Не может быть! Я привел их сюда и завалил снегом все входы и выходы – и это в Лондоне! Представляете, чего мне стоило согласовать это с министерством? Я так радовался этой выдумке! Вы не поцеловали ее?
Рабастан: Дементор меня сожри, но ведь...
Дамблдор: Трус! Как вы посмели не поцеловать ее?
Рабастан: Но ведь вы знаете, чем бы это кончилось!
Дамблдор: Нет, не знаю! Ты не любил девушку!
Рабастан: Неправда!
Дамблдор: Не любил, иначе волшебная сила безрассудства охватила бы тебя. Кто смеет рассуждать или предсказывать, когда высокие чувства овладевают человеком?! Ради любви к победе игроки в квиддич рискуют своей шеей. Мудрецы проникают в логово к дракону – ради любви к истине. Храбрецы борются с темными силами – из любви к ближнему – и темные силы отступают. А что сделал ты из любви к девушке?
Рабастан: Я отказался от нее.
Дамблдор: Великолепный поступок. А вы знаете, мистер Лестрейндж, что всего только раз в жизни выпадает влюбленным день, когда все им удается? Что же, поздравляю вас, внутреннее чутье подсказывает мне, что вы скоро станете супругом нового министра магии. Пойдемте, Минерва.
Дамблдор и МакГоннагалл уходят.
З а н а в е с.