Отзывы к 1 главе фанфика Аноним

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Отзывы на весь фанфик
AngelO`K
2010-07-18 к главе 1
Вы в одном месте вместо "придира" написали "проныра" :)
Ответ автора
2010-07-18
Хи-хи. Сейчас исправлю
иннамис
2010-07-18 к главе 1
какая прелесть. с нетерпением жду продолжение.
Ответ автора
2010-07-18
Надеюсь, удастся выкладывать через день. Stay tuned!
white angel girl
2010-07-18 к главе 1
замечательный фик! интересная идея! продолжайте в том же духе)
Ответ автора
2010-07-28
Между прочим, у его английской версии больше 5600 отзывов! К сожалению, fanfiction.net не фиксирует число прочтений.
UPD: такая статистика, оказывается, есть. Смотрите ниже
Selin125
2010-07-18 к главе 1
Класс!Огромное спасибо за перевод.Ужасно люблю фики,где Гарри умный,хитрый и разозленный.Буду с нетерпением ждать проды:)
Ответ автора
2010-07-18
Да, Гарри здесь и злится, и думает, хотя - на мой взгляд - не всегда реагирует адекватно. Но я всего лишь "пиривотчик"...
Suzerain
2010-07-18 к главе 1
Очень не обычно о обычном!!! =)))
С нетерпением жду продолжения!!
Ответ автора
2010-07-19
Да, здесь Гарри наконец-то использует мозги. Хотя иногда поздновато, на мой взгляд (ну, я же всего лишь "пиривотчик")
ern_kz
2010-07-19 к главе 1
Уау, какое совпадение... вчера набрел на этот фик на англ яз., сегодня хотел начать читать и тут заметил перевод!!! Добавляйте меня к читателем данного перевода
Спасибо!!!
Ответ автора
2010-07-19
Надеюсь, перевод вам понравится. В оригинале фик закончен - 31 глава, больше 5700 отызывов
Sidzuka
2010-07-19 к главе 1
Дорогой Автор! Я очень люблю этот фанфик и несколько раз перечитывала его в оригинале. Он может смело занимать место в десятке лучших фиков про умного и независимого Гарри, кооперирующегося с гоблинами. Поэтому большое вам спасибо за смелость, что вы взяли на себя труд его перевести... Что-то меня понесло...
Короче, большущее-пребольшущее спасибо за перевод. Подписываюсь на фик и с нетерпением жду новые главы на родном языке...
Но есть вопрос! А почему Вы перевели название фика именно так? Я бы в жизни не догадалась, что под "Анонимом" скрывается мой любимый фанфик, если бы из чистого любопытства не перешла по ссылке! Все-таки "Аноним" и "Poison Pen" немного не одно и тоже... совсем не одно и тоже...
Ответ автора
2010-07-19
Sidzuka, я вынуждена отметить, что уж лет стописят Poison Pen переводится как "Аноним", а не как "Отравленное перо" и пр. Ну, так сложилось. Если пошариться по газетам вековой давности - станет ясно, почему
Sidzuka
2010-07-19 к главе 1
Правда? Как интересно! Я на самом деле не знала, поэтому и спрашивала. Спасибо за справку! Удачи с дальнейшем переводом!
С-З-К
2010-07-19 к главе 1
Вау!!!!!!
Вы начали переводить Ядовитое Перо!!!!
СПАСИБО!!!!!
Только почему "Аноним"?
Изумительнейший фик, читала его "в работе", оторваться не могла. Надеюсь, скорость перевода будет такой же, как и скорость авторов фика. То есть - быстрой.:)
Ответ автора
2010-07-19
"Аноним" - "классический" перевод Poison Pen. Я в свое время изучала подшивки The Times начала прошлого века - в качестве подписи к письмам слово Anonymous никогда не использовалось, только Poison Pen. Да и сейчас используется. Мне так больше нравится - почти безоценочное название.
Перевела уже 10 глав из 31, надеюсь выкладывать через день, если на модерировании не будут держать.
marduk
2010-07-19 к главе 1
Я, конечно, на переводчика не учился, но, исходя из моих знаний инглиша - человек, пишущий анонимно - poisonpen (слитно), а фик называется poison pen (с пробелом). Хотя фих знает, может быть новые правила ввели, не известив народ))
Ответ автора
2010-07-19
Увы, нет такого слова слитно...
Читатель
2010-07-19 к главе 1
Супер, надеюсь только что фик не ограничится закулисными интригами
Ответ автора
2010-07-19
Там и в реальной жизни полно действия.
Лесёнок
2010-07-20 к главе 1
Фик просто потрясающий!!! Я уже влюблена в Вашего Гарри))) Надеюсь фик не будет заброшен и Вы и дальше будете радовать на столь интересным рассказом.
Отдельно хочется отметить ум и грамотность Гарри, не избитый сюжет и интересное повествование! =)
С пожеланиями вдохновения и интересных идей, Лесенок.

З.Ы.: с этого момента я Ваш преданный читатель, спасибо за такой интересный фик! :)
Ответ автора
2010-07-20
Да, хотя здесь довольно много штампов типа "суперумный супербогатый Лорд Гарри", сама конструкция фика показалась мне забавной и оригинальной
Дикий ветер
2010-07-20 к главе 1
Фик просто потрясающий!!!! Единственный вопрос: почему речь Добби такая странная? Я ни в одном фике не встречала ничего подобного. На сколько я понимаю - домовые эльфы никогда не говорят "Я" но в остальном их речь вполне понятна. Перевод хорший, приятно читать! Спасибо!
Ответ автора
2010-07-20
Ой, а я и сама не знаю, почему Добби у меня так заговорил... Разобраться, где в голове канон, где фанон, а где кино - уже невозможно
Yappi-ra
2010-07-20 к главе 1
Потрясающе интересно!
Гарри показан действительно думающим человеком, не невозможным гением, а просто очень эрудированным и интересующимся. Буду с нетерпением ждать продолжения! Развитие событий очень захватывает
Ответ автора
2010-07-20
Читайте! Дальше - больше!
AD_T
2010-07-20 к главе 1
О, то что название переводится как аноним и для меня новость. Следил за этим фиком на английском, оригинальная концепция. Перечитать на русском будет неплохо. Спасибо вам!
Ответ автора
2010-07-20
Да, здесь главное - сама идея
Sidzuka
2010-07-20 к главе 1
Еще раз спасибо за информацию! Специально полазила по различным переводчикам и "просветилась"! А то так бы наивно и полагала, что перевод должен быть буквальным.
Также рада за оперативность выкладки! У тебя хватило терпения сначала перевести определенную часть фика и только потом его выставлять на всеобщее обозрение... И у меня есть маленький совет, оснований на том, что фик потрясающий и хочется чтобы и его перевод был не просто хорошим, а таким же великолепным... В общем, необходима гамма! Встречаются некоторые заковыристые предложения, которые не видны самому переводчику, как бы он не старался (впрочем, это естественно). Можешь попробовать найти ее сейчас либо после окончания перевода попросить кого сделать контрольную "чистку".
Еще раз удачи! Ждем продолжения!
Ответ автора
2010-07-21
Гааамммааа... Ну, не сейчас точно. Потом - может быть.
И мне не очень понятно, как можно сделать "великолепный" перевод достаточно среднего в плане языка текста (я писала уже, кажется, что его авторы - немки, пишущие на английском). Я перевожу фик ради оригинального сюжета. Для любования текстом и смакования его красот есть другие литературные жанры ;-)
Sidzuka
2010-07-20 к главе 1
Вот например (к совету о гамме), фраза: "Артур Уизли, глава КЛАНА Уизли...". Такое ощущение, что тут мафиозные группировки, а не благородные (и не очень ^_^) семьи/рода Волшебников... : ))))
Ответ автора
2010-07-21
Смешно. Я хорошо помню это место. И ведь не перевела clan как "клан", а перевела как "семья", но потом исправила...
Элизабет Саливен
2010-07-22 к главе 1
Здорово, мне нравится)))
Ответ автора
2010-07-22
Для того и стараемся ;-)
Читатель
2010-07-22 к главе 1
Ну просто супер, главы хоть и маленькие но радуют, хотелосьбы конечно главы побольше и например пусть раз в неделю, но болишие, чтобы прям зачитаться, болишие информативные главы, а то как пересказ, все ужато, перечисление фактов и все.)
Ответ автора
2010-07-22
Я не очень понимаю, что мешает вам читать раз в неделю несколько глав?
Фанфик по стилю действительно не особо цветист. Я не сокращаю ничего по сути. Ну, выкидываю бесконечные "он сказал", "она ответила", если ясно, кто с кем разговаривает.
И - даю наводку - к середине сентября он будет выложен полностью. Сможете прочитать от начала до конца.
Wedge
2010-07-22 к главе 1
Очень здорово, люблю фанфики на такую тематику. Спасибо за перевод)
Ответ автора
2010-07-22
Наслаждайтесь!
Ice Alchemist
2010-07-23 к главе 1
А Министерство обьявит мистера Твиста в розыск? И кто первым догадается что Твист это литературный персонаж?
Ответ автора
2010-07-23
1. Секрет
2. А Флитвик уже догадался
Limbo
2010-07-24 к главе 1
Переводчик, насколько я помню правила русского языка, это должно быть в кавычках:
- Тонкс смешная, - подумал Гарри. – Трудно поверить, что она – кузина Сириуса.
Это не прямая речь, а мысли Гарри.
Ответ автора
2010-07-25
Угу. Но правила оформления прямой речи в русском языке - это 6х8=49
gizzy
2010-07-25 к главе 1
Уважаемый автор! Ваш саркастичный ответ заставил меня обратиться к словарям. Не знаю, в каких именно словарях Вы нашли перевод Poison Pen как "аноним"?! Передо мной Оксфордский англо-русский словарь: ни в словарной статье "poison", ни в словарных статьях "pen" в этом академическом словаре нет сочетания Poison Pen, трактуемого как Аноним. Впрочем, вряд ли дискуссия стоит продолжения - в конце концов, каждый имеет право на свои предпочтения.
Хотя, название "Отравленное (или Ядовитое) перо, на мой взгляд, куда ближе духу и смыслу произведения.
Ответ автора
2010-07-26
Мне больше нравится нейтральный вариант. И в словарях он таки есть.
Ice Alchemist
2010-07-25 к главе 1
А как будут называть Твиста в народе, прессе и министерстве? Благородным активистом или анархистом сеющем смуту?
Ответ автора
2010-07-25
А постарайтесь догадаться и напишите ;-) Потом посмотрим, угадали или нет
Ice Alchemist
2010-07-26 к главе 1
Я за активиста в народе и прессе. Всего две газеты и обе подконтрольны ему. Министерство всячески будет его обзывать.
Ответ автора
2010-07-26
СТАВКА ПРИНЯТА
nelisik
2010-07-28 к главе 1
Только что в первый раз прочитала ваш фик, до этого он как-то проходил мимо меня, очень понравилось. Подписываюсь и жду проды.
Ответ автора
2010-07-29
Читайте на здоровье
Читатель
2010-07-29 к главе 1
В общем сразу понятно что Твист сейчас на курсе, раз он сказал про пять лет... что чертовски сужает поиск и еще больше наталкивает на Поттера. Мне интерестно ведь когда Поттера выйдет из под Контроля Альбуса все эти переписки не будут иметь того смысла и помимо этих писем и статей должны начаться какие то действия и тому подобное, они будут? Насколько длинный планируется фик? одна часть или больше? Потому что я бы почитал, что будет после этой переписки
Ответ автора
2010-07-29
Действие там есть, хотя письма - это "костяк" сюжета. В фике 31 глава. Авторы заявили, что сиквела не будет.
Сумрачная Сова
2010-07-29 к главе 1
замечательно!!!!!!! с нетерпением жду продолжения. и правда сколько протянет " залатое трио " ?
Ответ автора
2010-07-29
Спасибо, что читаете. Но переводчик настолько суров, что спойлеры сами от него прячутся
schaman
2010-07-29 к главе 1
Классный фанфик!Спасибо! Читать интересно!
Ответ автора
2010-07-29
Спасибо авторам
Некромант
2010-07-31 к главе 1
Все замечательно, но речь домовиков сильно раздражает.
Перепишите диалоги эльфов так, чтоб они говорили нормально, но обращались к себе в третьем лице. И называли всех без исключения магов по титулу (если он есть) и имени-фамилии, даже если они просто упоминаются в разговоре. ИМХО, так будет много лучше.
Ответ автора
2010-07-31
Вы, разумеется, вправе иметь собственное мнение, но тон этого отзыва показался мне несколько неуместным. Что дает вам право считать, что вы можете мне указывать?
Некромант
2010-07-31 к главе 1
Хм. У меня и в мыслях не было указывать вам, что делать. Если же вам показалось иначе, то нижайше прошу прощения.
В таком случае, в предыдущем отзыве замените «Перепишите» на «Стоит переписать».

У меня в числе прочих есть одна плохая привычка - я могу несколько раз менять текст отзыва в процессе его написания. Конечно, впоследствии я стараюсь загладить вызванные этим шероховатости, но, как видно, получается не всегда. Еще раз прошу прощения за это.
Ответ автора
2010-08-01
ОК, без обид. Там ниже я видела, что вы не поняли, что это перевод. А почему здесь Добби так заговорил - для меня самой загадка. В голове мешанина канона, фанона и кинА. Ни одной канонной книжки в оригинале под рукой нет.
Некромант
2010-07-31 к главе 1
Оу, прошу прощения еще раз. Не заметил, что это перевод. Претензии к вам как к переводчику снимаются. Однако мне кажется, что речь домовика в оригинале куда более внятная..
Ответ автора
2010-08-01
Ну вот так сложилось...
иренея
2010-07-31 к главе 1
класный фик, и переводчик просто молодец так оперативно переводить, я в восхищении, так продолжать
Ответ автора
2010-08-01
Я продолжаю... Но мозги уже кипят... Дождя!!!
ebi-dono
2010-07-31 к главе 1
Автор, вы люто доставили этим переводом. подписываюсь однозначно.
Ответ автора
2010-08-01
Спасибо!
Everything_i_am
2010-08-01 к главе 1
спасибо переводчику,это первый перевод из всех что я видел, который так часто обновляется.респект вам и уважуха=D
Ответ автора
2010-08-01
Это я сама с собой поспорила: получится выдерживать такой темп перевода и выкладки или нет. Пока получается. Выиграю сама у себя - куплю себе мороженое!
Artist
2010-08-04 к главе 1
Очень интересно. И все вопросы, задаваемые Поттером-Твистом, действительно логичны. Мне не очень понравилось лишь то, что друзья Гарри как-то вдруг оказались совсем даже и не друзьями. Зато все остальное заставляет пожалеть, что фик еще не дописан, а значит, никак пока нельзя узнать, что же дальше будет?
Ответ автора
2010-08-05
Почему друзья оказались "совсем даже и не друзьями" - вроде как достаточно ясно объяснено. Фик в оригинале дописан, перевод тоже скоро будет завершен - так что все узнаете. Но спойлеров в отзывах не будет.
Morea
2010-08-04 к главе 1
Интерестное произведение. Когда я начала читать его, то думала, что оно будет не таким... хм... серьёзным что ли, не знаю как описать точнее...
Автор, я умоляю Вас, не забрасывайте перевод. Хорошо?Спасибо за Ваш труд и терпение.
С уважением к Вам.
Ответ автора
2010-08-05
Да глупо было бы сейчас забросить - 20 глав из 31 переведено. Ну, вычитать надо и т.п...
По прежнему выкладываю по четным.
Некромант
2010-08-06 к главе 1
Ну, насчет фандома не знаю, но можно поступить по аналогии с вампирами. Встречаются два варианта названия вампиров женского пола - «вампирша» и «вампиресса». И так сложилось, что второй вариант, ИМХО, больше подходит высшим вампирам, бессертным «Детям Ночи». Элегантность, грация, скорость, сила, фактически неуязвимость, регенерация - в общем, во всем превосходят человека. Первый вариант, напротив, чаще применяют к низшим вампирам. Тут полный набор недостатков: потребность в большом количестве крови, безумие, подверженность низшим инстинктам и прочие радости «жизни».
В общем, на «-ша» слова звучат грубее, нежели на «-есса/-исса».

Исходя из описания гоблинов в Поттериане, предлагаю «гоблиншу». Внешне выглядят неказистыми, отличаются жадностью и жестокостью, за моральными терзаниями замечены не были.
Ответ автора
2010-08-06
Спасибо за экскурс в историю фандома. Да, я все больше склоняюсь к тому, что в данном случае "гоблинесса" - оптимальный вариант
Djiggalag
2010-08-07 к главе 1
Класный фик! очень радуют постоянное обновление.ЗЫ-ы а дамбигадом тут не пахнет, ту скорее дамбифанат(Фанатик свет блин) то сколь раз употреблено "высшее благо" напрягает
Ответ автора
2010-08-07
Это не баг, это фича. По-моему, ирония этих повторов очевидна
Svetiki
2010-08-08 к главе 1
Гоблинка :-) А вообще - гоблинша, скорее всего. Это если не вспоминать о том, что у этого слова ни в одном словаре формы женского рода не замечено. Просто она - гоблин.
Вопрос сродни "а как будет "человек" в женском роде - человечиха или человечка"?
:-)
Ответ автора
2010-08-08
Решила остановиться на "гоблинессе", потому как дама - VIP. А без слова просто неудобно
Некромант
2010-08-09 к главе 1
(пропускаем, потому что рейтинг G)
Сцуук! Я в бешенстве!
Во-первых, рейтинг PG, во-вторых, раз взялись переводить - переводите без всякой подобной отсебятины!

Ушел читать оригинал. В переводе разочарован :(
Ответ автора
2010-08-09
Если бы коммент был написан в нормальном тоне, я бы на него ответила. А так - нет. Никто не давал вам права мной руководить.
Будете выражаться - пожалуюсь модераторам.
Некромант
2010-08-09 к главе 1
В третьих, в оригинале рейтинг «Т», что соответствует PG-13:
Suitable for teens, 13 years and older, with some violence, minor coarse language, and minor suggestive adult themes.
Амита
2010-08-10 к главе 1
Потрясающе!)) Я восхищаюсь Вашей пунктуальностью и скоростю перевода!!! Очень интересный фик, честно говоря, впервые встречаю подобную задумку, респект автору и и Вам как замечательному переводчику ;)
Ответ автора
2010-08-10
Да я и взялась переводить потому, что в русском фандоме в последнее время очень мало новых идей.
Читатель
2010-08-12 к главе 1
Хм, почему Фред теперь Гред, а Лорд Поттер теперь Лор)))

Давно не писал, потому что не так много действий тут, то вот как Поттер взял и переместился из Хога, где такое невозможно, не было бы смысла тогда во всей защите, Волд бы был уже в Хоге.
Ответ автора
2010-08-12
Гред и Фордж - старая шутка. Не уверена, что канонная (м.б. из кино? Ну нет у меня сил все проверять), но фанон - точно.
Лор - опечатка, сейчас поправлю.
Переместился из Хога - в рамках данного фика гоблины могут то, чего не могут волшебники-люди. Наверное, если Волди найдет сторонников среди гоблинов, ему удастся попасть в школу. Но пока гоблины вроде как против
voron779
2010-08-12 к главе 1
Интересный фик..буду следить за развитием событий)))
Ответ автора
2010-08-12
Читайте на здоровье. Если не в курсе - продолжения выходят по четным числам
DypbMaLLluHa
2010-08-15 к главе 1
потрясающе!!! подписываюсь и продолжаю читать дальше)
Ответ автора
2010-08-15
Рада, что вам понравилось. О, вы только начали! Впереди - много интересного
marikkk
2010-08-17 к главе 1
Клевый фанфик!!! С нетерпение жду продолжение!
Ответ автора
2010-08-17
Завтра, как и было обещано
Принцесса_Куран
2010-08-18 к главе 1
Ура!Ура!Ура!
новая глава как всегда просто супер!
и написание,и перевод!
всё ещё жажду найти авторов и переводчиков для расцеловывания!!!
Ответ автора
2010-08-18
Мы все уже чувствуем себя расцелованными!
Without_Name
2010-08-18 к главе 1
Don’t get mad, get even - Не злись, а своди счеты.
Ответ автора
2010-08-18
Я тут подозревала какую-то хитрую игру, потому как поговорка - don't get mean, а у Aerosmith - don't get mad. Ну и просто думала, что у названия песни есть сложившийся перевод
Эрион
2010-08-18 к главе 1
Очень интересный фик!!! С удовольствием его прочитала и подписалась!!! Когда же раскроется, что Гарри - это Оливер? С нетерпением жду продолжения!!!
Ответ автора
2010-08-18
Продолжения по четным
Everything_i_am
2010-08-20 к главе 1
мне ооочень нравится то как вы переводите, и то как часто выходят главы.Вот только их длина, но это тапок не в вас, а в автора.К вам претензий нет, только похвалы)))
Ответ автора
2010-08-20
Спасибо, я стараюсь. Могу, конечно, выкладывать по две главы сразу, но тогда только два раза в неделю. Мне просто очень хотелось, чтобы выкладка была ритмичной. Ненавижу, когда "застревают" любимые фики
Cloda174
2010-08-21 к главе 1
Я в принципе прочитала много фанфиков, но к сожалению встречаю очень мало историй, когда Гарри не восторженный дурачек, а вполне вменяемый человек. Так что когда я нашла этот фик, то моментально подписалась. Надеюсь что глав будет очень-очень много :)
Очень нравится перевод, я почему то даже решила что это твой фик.
Ответ автора
2010-08-21
Рада, что вам нравится. А глав здесь, увы, всего 31 (оригинал закончен, перевод почти закончен).
А из фиков про умного Гарри мой любимый - "Команда".
LiliaS
2010-08-22 к главе 1
отличная глава!!! сюжет все закрученее и интереснее )) Держу себя в руках..но так и тянет заглянуть в оригинал, но т.к. знание анг. не такой высокий уровень как у автора, не хочется себе портить впечатления...Так что ждемс четных дней!!! Спасибо вам автор еще раз!! )
Ответ автора
2010-08-22
Да, появилась дополнительная интрига - "поймай меня, если сможешь"
Читатель
2010-08-24 к главе 1
Спасибо за главу, я уж было хотел задать вопрос про то как устроенно правительство в фике, а тут уже и ответ автора, мол потом))) Я в общем то хз как на самом деле устроенно в Британие правительство, кроме того, что там королева. Но вот магический мир, я думал у них ПОЛНОСТЬЮ отдельные государства, и отдельное правительство, а тут видимо, есть министр магловский и магический, над ними стоит премьер-министр, который знает о магическом мире все, а над ним видимо королева, которая тоже знает все. Не похоже не секретность, уж кто-кто, а правительство как раз и расекретило бы магов и обвинило во всех бедах
Ответ автора
2010-08-24
В маггловской Британии есть Королева и Премьер-министр. В каноне Премьер-министр знает, что существуют маги, но не вмешивается. Здесь выходит немного по-другому. Там действительно дальше все будет объяснено.
Enrique de Mead
2010-08-24 к главе 1
Хм...сначала пару раз прошла мимо этого фанфа. Но потом заинтересовалась все таки,и решила прочесть. И не прогадала)
Фанф просто шедевр. Перевод отличный(я не читала на английском)
А что насчет спойлеров,которые просит не печатать переводчик,то он прав. Если и есть недочеты,то они не велики. Я не думаю,что Altera_pars кандидат лингвистических наук,чтобы переводить ИДЕ-АЛЬ-НО. Вы же не пишете в издательство РОСМЭН,что они ужасно переводят. А это так.
Так что я думаю,не нужно спойлеры печатать в фанфы.Если вы можете перевести лучше,ищите не переведенный фанфик и переводите его себе на здоровье.
А теперь к переводчику:
1)Есть малюсенькие грамматические оишбочки,но это скорее всего изза невычитки текста.Или очепятки.
2)Вы безусловно поработали на славу. Не обращайте внимание на глупые спойлеры.
3) Ну а это уже наверно к автору. Фанфик написан превосходно,а переводчику респект и уважуха)))
Ну,вроде все. Жду следующую главу)
Всегда ваша, жуткий критик-Вредна))))
Ответ автора
2010-08-24
Мне очень-очень приятно, что вы меня защищаете. Но я не это имела в виду. В общепринятом значении "спойлер" (от англ. to spoil - портить) - это рассказ о том, что будет дальше. Т.е. такой рассказ, который портит нам удовольствие. Просто некоторые люди уже дочитали до конца по-английски, но продолжают следить за переводом и время от времени рвутся пообсуждать что-нибудь из того, о чем остальная часть аудитории не знает. Вот я и прошу их этого не делать!
А ругать меня можно и нужно (но вежливо). Да, опечатки случаются (у меня нет спеллчекера на компе), если мне на них указывают - я правлю. Однажды даже нашли довольно серьезную ошибку в переводе, я была благодарна. Так что если что - только спасибо скажу.
Сумрачная Сова
2010-09-02 к главе 1
Клево!!! Клево!!! Клево!!!!!!!!!!!!
Сумрачная Сова
2010-09-02 к главе 1
Клево!!! Клево!!! Клево!!!!!!!!!!!!
Сумрачная Сова
2010-09-02 к главе 1
Клево!!! Клево!!! Клево!!!!!!!!!!!!
Ответ автора
2010-09-02
Рада!!! Рада!!! Рада!!! Что вам нравится!!!!!
Dashusi4ka
2010-09-03 к главе 1
про эльфа-просто шедевр!!! в английском варианте(оригинал все-таки) правда лучше, но и переведено ржачно!!! спасибо !!! ^^
Ответ автора
2010-09-03
Да, Добби здесь крут неимоверно!
mokymba
2010-09-03 к главе 1
Мда приз зрительских симпатий за тобой!!! Идеальный фик за 3 года в фанфикшене ничетал ничего подобного(даже учитывая что вкусы менялись).Это конешно богохульство на РО курит в сторонке мало где Гарик на человека похож темболее у РО продолжай дальше хорошо получается)))
Ответ автора
2010-09-04
Спасибо большое за "приз зрительских симпатий", но я всего лишь переводчик
kinde-kinde
2010-09-04 к главе 1
"Добби обещать заботиться о жуке, Добби будет его кормить и любить, и называть Жучочек!" Я валялась...
Спасибо вам за то что так часто обновляете.
Ответ автора
2010-09-05
Да, Добби здесь герой!
Уранус
2010-09-06 к главе 1
мне очень нравится ваш перевод. Большое спасибо.
Надеюсь вы будете ещё переводить GenkaiFan.
Ответ автора
2010-09-06
Спасибо, что читаете. Буду ли переводить этих авторов дальше - не уверена, немного устала от проблем "неродного английского". Но все время нахожусь в поиске хороших законченных неслэшных дамбигадов
Limbo
2010-09-10 к главе 1
Дамблдор прекрасно говорил на парселтанге.
Ответ автора
2010-09-10
Источник? В каноне Дамблдор "понимал" парселтанг
С-З-К
2010-09-12 к главе 1
Драгоценнейшая Altera_pars! Сим объявляю Вас любимейшим переводчиком, желаю здравствовать и радовать нас не только новыми переводами, но и скоростью их исполнения!
Огромное Вам спасибо за изумительный фик!
Ответ автора
2010-09-12
Драгоценнейшая С-З-К! Благодарю за Почетное Звание! Горжусь!
ok_
2010-09-12 к главе 1
Вы просто волшебница!
Большое спасибо за Ваш труд!
Ответ автора
2010-09-12
Спасибо, что читали
Oky [Silence]
2010-09-12 к главе 1
Удовольствие получила, и не малое. Спасибо!
Ответ автора
2010-09-12
Спасибо, что читали!
Melina_Gold
2010-09-13 к главе 1
Altera_pars написала:

Пытаюсь найти что-нибудь интересное для перевода, но пока не получается. В отпуске почитаю те фики, что предложили здесь

К Delen в дневник лазила? У неё там есть тематические подборки фиков не только на русском, но также и на английском. Я бы сама что-нибудь посоветовала, но я в английском с 10 на 20 понимаю, так что, сорри. *_*
Ответ автора
2010-09-13
В дневник на каком ресурсе?
M@ShuTk@
2010-09-14 к главе 1
Спасибо за проделанную работу. Т.е. поиск и перевод. Очень понравилась юридическая часть.
Ответ автора
2010-09-14
Спасибо, что читали
Norna
2010-09-15 к главе 1
Сам фанфик просто восхитительный))прочитала на одном дыхании, спасибо за шикарный перевод!
Ответ автора
2010-09-15
Рада, что вам понравилось
Melina_Gold
2010-09-15 к главе 1
Altera_pars: В дневник на каком ресурсе?

http://www.diary.ru/~delen2

Вот этот. Была здесь?
Кстати, Аноним у неё тоже в списках уже есть (в тематич. списке "Гарри против Дамблдора")

Нашла ещё похожий сайт, только на английском.
http://lira-snape.livejournal.com/tag/themed%20list
Здесь присутствуют краткие описания (насколько я поняла).

Наслаждайся!

Ответ автора
2010-09-15
Угу, спасибо, обязательно посмотрю.
А Лиру_Снейп я знаю.
Lavia_Dyo
2010-09-21 к главе 1
Перевод в вашем исполнении очень понравился. Особенно порадовала скорость выкладки глав! Очень интересный и необычный, веселый фанфик. Спасибо вам большое.
Планируете переводить, что-нибудь еще?
Ответ автора
2010-10-06
Спасибо за добрые слова. Если найду что-нибудь оригинальное и не слишком длинное - переведу с удовольствием
ズィズメン
2010-09-25 к главе 1
Понравилось всё, кроме игры в Промт.

Лорды, невыразимцы и директоры, а так же прочие звания и профессии, какими бы высокими они не были (например, президент Соединенных Штатов) - пишутся с маленькой буквы. Слова "колумнист" в русском языке нет, есть "журналист" или "редактор рубрики". Аналогично режет слух "встаньте в четыре линии" - одним из значений line является "очередь". Таких дословных переводов много, выловить их всех довольно сложно, но можно.

В остальном, юмор оригинальной истории передан довольно точно.
Ответ автора
2010-10-06
Ума не приложу, при чем здесь Промт.
Заглавные буквы достаточно давно используются в "неформальных" текстах как заменитель определенного артикля или пафоса для.
Слово колумнист в русском языке есть. Это не журналист в обычном смысле слова и уж совсем не редактор рубрики.
Слово "линия" мне показалось более приемлемым, чем "очередь".
Спасибо за отзыв.
Ктулху
2010-10-11 к главе 1
Фик чудеснейший!!!!
Ответ автора
2010-10-15
Рада, что вам понравилось
Crazy_Deer
2010-11-02 к главе 1
я в восторге! *_*
огромное спасибо за то, что взялись переводить это... эту... в общем, сей шедевр) Перевод очень хороший, сам текст просто конфетка, да и идея, по-моему, не заезжена... И мне нравится умный Гарри)
спасииибо!
Ответ автора
2010-11-23
Я специально искала какую-нибудь новую идею... Рада, что вам понравилось.
Валентина77
2010-11-18 к главе 1
Неожиданно понравилось. Вообще-то не очень люблю джен. Но Ваше произведение...нет слов.Какой слог! Какие яркие характеры!! Как плавно события переходят одно в другое! Какая логика! Огромное-преогромное спасибо!!! Жаль, не пи- шете продолжения. Правда, надеюсь со временем дозреете и до него, ведь оно должно быть достойно данного произведения. Ещё раз спасибо.
Ответ автора
2010-11-23
Я - всего лишь скромный переводчик. А авторы предложили написать продолжение всем желающим... Если знаете английский - смотрите в ссылке на оригинал
Анила
2010-12-10 к главе 1
Великолепный фик в прекрасном исполнении!
Отдельное мерси переводчику - за отлично проделанную работу. Сама я английский знаю на "троечку" с натяжкой, так что очень благодарна всем, кто переводит подобные шедевры на понятный и доступный русский. Спасибо еще раз.
Очень хотелось бы прочесть что-то подобное. Перевод правда замечателен, выигрывает на фоне множества себе подобных.
Ответ автора
2010-12-14
Оххх... Я бы еще перевела, если бы нашла. За англоязычным фандомом я слежу, но пока ничего не вижу. Или хорошее - но уже перевели (пусть плохо, но дрязг не хочется), или слишком длинное ("Аноним" был около 80 000 слов; 400 000 я не потяну), или фик "скисает" после первых глав... Но я ищу, ищу...
Еленк@
2010-12-26 к главе 1
Спасибо Вам за ваш труд) Получила море удовольствия)))
Ответ автора
2010-12-29
Да не такой уж и "труд". Так, отвлекалась от проблем... Рада, что вы получили от всего этого удовольствие
Myth
2011-01-01 к главе 1
Хороший, годный фанфик. АнонимусГарри не прощает и доставляет. И порадовало, что в конце не произошло деанонимизации.
Ответ автора
2011-01-01
Думаю, авторы не раскрыли тайны анонима в надежде, что кто-нибудь все-таки напишет продолжение ;-)
zzz!
2011-03-22 к главе 1
Я в восторге!несмотря на некоторые опечатки в тексте,перевод просто супер.Вы действительно ТАЛАНТИЩЕ!!,вы великолепны.нет перегруженных предложений и англоязычных терминов,которые часто бывают в переводах неуместны.Текст в меру эмоционален и легко читается.Уважаемая Altera_pars вы бы сами не хотели начать писать продолжения?мне кажется что за вашим переводом и тем как вы преподносите текст стоит не только хорошее знание языка,но ещё и талант.Почему то я могу предположить,и втайне надеюсь,что у вас должно получиться!
Ответ автора
2011-05-01
Спасибо за теплые слова. Сама я, правда-правда, не писатель, но буквально пару дней назад мне пришло на почту письмо от писательского дуэта, который вроде решил продолжать. Пожелаем им удачи! А я тут новый перевод начала...
zzz!
2011-04-30 к главе 1
Новый перевод почитаем,а вы не скажите что за дуэт и где будет выкладываться.
Ответ автора
2011-04-30
Рада, что читаете новое. А где желающие продолжить "Анонима" будут выкладывать свое творение - мне не ведомо. Не я же даю на это разрешение. А авторы давно разрешили всем - просили просто уведомить. Если мне напишут - сообщу
Астель
2011-06-29 к главе 1
А мона выложить ваш перевод на моем дневнике в даиру? позязь!!))
aldaul
2011-08-14 к главе 1
Изумительно спасибо переводчику.
mila007
2011-08-29 к главе 1
Огромное спасибо переводчикам и авторам. Очень понравилось и уже несколько раз перечитывалось!
Freezy
2012-02-13 к главе 1
Классный фик) Читая получил массу удовольствия)Переводчику просто гигантский респект за великолепно выполненный перевод))В общем слов нет)И автору и переводчику 11/10 :)
samsy81
2012-08-15 к главе 1
Скажите, пожалуйста, а кто-нибудь взялся за свободное продолжение данного фика? Ведь здесь такое поле не паханное, такой простор для фантазии!!!
Дочь Дьявола
2012-09-01 к главе 1
Мне понравился, этот фанфик. Автор, я благодарю тебя за, то что ты решила перевести этот текст, его было приятно читать.
Tctcct
2013-07-18 к главе 1
Очень, очень европейское, американское произведение. Наивная вера во всемогущего адвоката, всемогущий банк и законы. Святая простота!..
Звездный
2014-07-08 к главе 1
В целом симпатично. Есть небольшие ляпы (преимущественно с подозрениями), но подавляющее большинство из них не стоят упоминания.
Серьезный ляп только один. Гарри слишком легко сумел привлечь беспристрастное внимание главы ДМП, королевы и премьер-министра. Бюрократическая машина работает, увы, далеко не по меркам демократии - ей стоит замалчивать порочащие властьимущих сведения настолько, насколько это возможно. Да, Фадж выставил себя полным идиотом, превысив свои полномочия и обозначив этот момент в прессе. Да, этот момент должен был быть исправлен. Но не публичной поркой для всего Министерства, а тихо, мирно и без малейшего триумфа для безродного и безызвестного писаки, который не отстегивает кому нужно.
Да, я верю, что сэр Питер вполне мог продавить это дело. Но в том-то и дело, что Боунс встречалась с премьером по собственной инициативе. Данный момент показывает излишнюю веру автора в демократию и недостаток веры в бюрократию с коррупцией.
Кстати, сэр Питер слишком лояльно относится к Поттеру для адвоката. Но это не слишком бросается в глаза - все же, рыцарское достоинство, оно в крови.
К этому же пункту можно добавить излишний демократизм королевы, защищающей безродного выскочку, порочащего честь и достоинство аристократии, от благородного возмездия, пусть и по-идиотски оформленного.
В остальном понравилось.
Отдельно по примечаниям относительно сиквелла: автор немного забыл, что Гарри Поттеру шестнадцать лет, что он богат, знаменит, популярен (и не только как Оливер Твист - уничтожение Томми и остатков Пожирателей идет в зачет именно ему)... короче, девушки на него должны вешаться пачками, а моральная стойкость - исчезнуть в неизвестном направлении под давлением спермотоксикоза. Так что отсутствие пейринга как такового мне лично кажется слабореализуемым. На пейринге можно (и нужно) не зацикливаться, его можно сделать фоном, достойным лишь редких упоминаний, но совсем исключать его не стоит.
ир22ина
2014-07-16 к главе 1
Отличное произведение. Спасибо автору.
TheWitcher
2014-08-26 к главе 1
Отличный фанфик)
Великий Инквизитор
2014-08-30 к главе 1
Годно!
TheWitcher
2014-09-04 к главе 1
Фанфик хорош, только зря автор решил спасти Нюниуса. Лучше бы он сдох, ибо собаке - собачья смерть.
Гермиона Грейнджер999
2014-11-03 к главе 1
Скажите, а можно ли этот фанфик опубликовать в группе в вконтакте?
Ответте пожалуйста быстрее, очень нужно
Elena561245
2015-01-26 к главе 1
Очень хороший фанфик. Было бы интересно читать продолжение истории Анонима.
Rodendron
2015-07-24 к главе 1
класс)
Ася Щукина
2015-12-13 к главе 1
Уважаемые автор и переводчик. Я благодарна вам за то, что вы пишете. Очень хотела бы увидеть продолжение данного произведения. Но могу ли я попросить вас об одном варианте развития сюжета. 1. Может ли Гарри под своим псевдонимом стать критиком или писателем ( на крайний случай автором колонки той же газеты). Параллельно с этим, он сдаст экзамены для окончания обучения на год раньше. После этого по прошествии 2-3 лет обзаводится наследником-(ами), рожденными в браке от Луны Лавгуд.Не хотелось бы видеть уже заезженные имена Лили, Джеймс, Сириус, Альбус и Северус. Хочется его детям собственной неповторимой судьбы и имен. Очень хочется увидеть размеренную, спокойную жизнь главного героя с вставками описаний событий прошлого.
С уважением и любовью, ваш преданный читатель!
orient.777
2016-08-30 к главе 1
Спасибо автору и переводчику за доставленное удовольствие. Приятно читать фф, в которых Гарри Поттер - адекватная и думающая личность, а не барашек на веревочке. СПАСИБО!
serafim68
2017-10-10 к главе 1
спасибо огромное, что перевели этот фанфик. Перечитываю в третий раз и он нравится мне всё больше и больше.
Диванный теоретик
2018-02-28 к главе 1
Уважаемый редактор! Может, лучше, про реактор, про привычный лунный трактор? Ведь нельзя же, год подряд! То нас черт-те чем пугают - дескать Поттеры летают, то у вас там Блэки лают, то руины говорят...
Laedas
2018-06-05 к главе 1
>Неужели ты не понимаешь, что этим только подтвердишь, что Твист прав, - мягко сказал Артур, притягивая Молли к себе на колени.
...
....
как эта жирная корова поместилась на коленях у тощего артура?
а вообще вспоминая как выглядит "Миссис Уизли", а после читая о том как они с Артуром обнимаются и сюсюкаются....
меня аж передёргивает. Видимо всё же без зелий не обходится.. ну или артур постоянно под "волшебной травой". да...
Humanoidgirl
2018-08-07 к главе 1
Потрясающий фик! Невероятная история! Прочла на одном дыхании! Получила огромное удовольствие! Огромное спасибо переводчику за проделанную работу. Надеюсь, автор все же напишет продолжение.
Humanoidgirl
2018-08-07 к главе 1
Потрясающий фик! Невероятная история! Прочла на одном дыхании! Получила огромное удовольствие! Огромное спасибо переводчику за проделанную работу. Надеюсь, автор все же напишет продолжение.


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru