Отзывы к 24 главе фанфика CARE OF MAGICAL CREATURES

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Отзывы на весь фанфик
Alexandera
2012-04-10 к главе 24
Надо же - прода!!))) А я уже отчаялась узнать, чем эта история закончится :)
Переводчик, раз уж вы против того, чтобы другие продолжали перевод фанфика - делайте это немного поаще - ну пожалуйста))
Ответ автора
2012-04-10
я никогда не говорила, что ее не будет))
будет чаще, обстоятельства пока благоприятствуют. Жаль, не мне, но зато переводу)))
Памук
2012-04-10 к главе 24
это потрясающе! Спасибо !
и да, так порой бывает, что реал засасывает. Но ведь классно, что всё хорошее имеет свойство возвращаться ))
Ответ автора
2012-04-10
И не говори - реал трясина)))
будем радоваться возвращению друг друга))
Katyarka
2012-04-10 к главе 24
Супер!Огромное спасибо,очень понравилось))С нетерпением жду продку))
Ответ автора
2012-04-10
Спасибо)
Кak-тo
2012-04-10 к главе 24
Ооо, новая глава. Вот только радости её появление уже не вызывает. Потому что переводчик, как собака на сене, и сам не переводит и другим не даёт, заявляя, что на её, якобы, горбе, желают выехать. Вот только запамятоваля она чуть, что горб-то не её, а автора. И то, что данное произведение пользуется таким успехом, заслуга тоже на 90% автора. И заявления, вроде "переводите заброшеные фанфики" тоже не понятны. Предыдущая глава была выложена в последний раз ровно год назад. Год. И где основания не считать его заброшеным? Да и разрешение на продолжение перевода, согласно FAQ, требуется исключительно автора, никик не переводчика (это по поводу "Ответ автора от 10.04.2011:"). И так же по поводу читателей, " которым важно качество, когда мне надоест тратить силы зазря". Спасибо, облагодетельствовали... Вот жаль только невозможности оценить то самое качество (местами весьма и весьма сомнительное), коль проды раз в год появляются. И здесь не нужно смотреть на количество подписчиков. Уверена, что большинство из них уже вообще не ждут ЗДЕСЬ этих самых прод - мнение подписчика, несколько лет не обращающего внимания на эту строку в разделе "Подписка". Ибо когда переводчик кичится количеством подписчиков, переводя хорошее произведение, на это ещё можно снисходительно закрыть глаза. Но когда он переводит это же хорошее произведение 5!! лет, это вызывает недоумение и вполне логичные и справедливые вопросы: если ей неинтересно, зачем переводить?; если нет времени, почему не сказать об этом и оставить?; если надоело, почему не отказаться, и это с удовольствием доделают другие? ( и не нужно здесь о "своём горбе", как уже говорила Ваш перевод местами весьма и весьма слаб, не считая корявого стиля и матершины, но о ней позже). За пять лет 24 главы?? 24 главы из 67 пять лет?? Мне, как переводчику фиков и сериалов с немецкого было бы стыдно. Честно. Ибо если сказать: "Я перевожу фанфик" - это звучит гордо, то "Я перевожу треть фанфика 5 лет" - звучит, по меньшей мере, странно.
По поводу мата. При столь богатом русском читать про сплошных "коней" да "ртах"... Читая их в тескте, чувствуется их ненужность и кое-где даже неуместность. Это как ребёнок, выучив пару-тройку ругательств, вставляет их куда попало. Т.е. сплошное однообразие и та же неуместность. Почитайте фики Чернокнижницы, там тоже есть мат, а потом сравните с тем, что у Вас. Небо и земля. Более того, скопировав когда-то весь текст, читая и корректируя его, по ходу я удаляла те же написаные Вами ругательства, причины - выше. Но это было когда-то. Тогда, когда на любое упоминание читателей о проде, они не получали хамского ответа (видимо зазналась наша переводчик, хотя причин не вижу. Слишком уж большую значимось себе приписывает, забывая что английский не такой уж уникальный и редкий язык и владеет им большинство из нас, не говоря уже о программах-переводчиках). И дочитывала я его уже в оригинале. И перечитывается мной не ваш перевод, уж простите, а так же оригинал. И жаль, искренне жаль мне тех, кто только начал читать сие замечательное произведение. Мой вам совет воспользоваться профессиональной программой-переводчиком (на торрентах этого добра хватает), кто не прочтёт в оригинале, потому что исходя из сегодняшней и не только проды плюс то, что, повторюсь, 24 из 67 глав переводились пять лет, эпилог на этом сайте будете дочитывать со своими внуками. И то, это только в том случее, если переводчику не " надоест тратить силы зазря".
Ответ автора
2012-04-10
Дык не радуйтесь, делов-то *пожимает плечами*
Я вам тут пару слов, конечно, скажу, дабы высер такой длины не остался совсем зазряшным - я понимаю, что вам нехорошо как-то, сочувствую.
Так вот, я никогда не говорила, что я высококлассный и профессиональный переводчик (кстати, я не знаю, как у вас там с немецким, а вот русский начните учить что ли, дохерища ошибок))), я не он, качество перевода меряется по общефандомному, на каковом уровне он добротен, и я искренне стараюсь от главы к главе его улучшать.
Во-вторых, извиняться за то, что у меня есть дела в реале и они внезапны, я не собираюсь ни перед кем. Ставить статус "заброшен" фику, который я не бросаю - тоже. В фандоме много редко обновлямых переводимых и авторских фиков, это не трагедия жизни, а если для кого-то трагедия - советую заняться реалом тоже. Вам так точно не повредит)))
Так что, подводя итог - программу-переводчик вам в зубы, и вперед - на покорение ридерских вершин, я не против. Мне плевать, если честно:))
Кak-тo
2012-04-10 к главе 24
Про "дохерищща" ошибок улыбнуло)) Не путайте, пожалуйста, опечатки с ошибками. Это раз. Во-вторых, мне не "нехорошо", мне безразлично. В-третьих, "переводчик", насколько мне известно, мужской род, следовательно "он". В-четвёртых, на каком основании произошло вмешивание Вами в мою ЧАСТНУЮ жизнь, в частности о "реале" в моей жизни? Что Вы можете о нём знать, чтобы раздавать такие советы? В-пятых, программа-переводчик мне без надобности, уж чем-чем, а английским и немецким владею в совершенстве. А вот Вам в те же "зубы" просто необходим учебник по этике, тогда может и перестанут Ваши ответы (не только мне) напоминать истерию хамоватой торговки.
Ответ автора
2012-04-10
Какие-то у вас очень повторяющиеся опечатки - тенденция, однако))) *с интересом* вы ведь в курсе, что для успешного перевода нужно не столько в совершенстве знать язык, с которого переводите, сколько язык, на который вы переводите? Займитесь на досуге, благо у вас его много.
Основанием для подобных советов служат мне ваши же посты, проведите причинно-следственную связь, она, право же, не сложна)))
Опять-таки ваши соображения о моей этичности мне глубоко до слешного места, неужели не ясно?:))
Закругляйтесь, что ли, мне лениво вас читать, а не читать не позволяют остатки этичности, ггг. Вы же стараетесь.
Mewy
2012-04-10 к главе 24
ой, да же глазам своим не поверила))) спасибо за проду, порадовали, хоть что-то приятное в этом неприятном апреле))) жаль мало, но некоторые ответы на комментарии внушают надежду. очень-очень хочется еще кусочек, а лучше два)))
З. Ы. OxanaP, мне бы вашу энергию))
Ответ автора
2012-04-10
Согласна насчет апреля)) да, время появилось, так что следующая глава уже в процессе.
Кak-тo
2012-04-10 к главе 24
Девушка, а Вы часом не ясновидящая? Так всё о моём досуге знаете. И что интересно, огрызания лишь по поводу моего досуга да моей образованности. А что ж по фику переводимому молчите? На минусы указанные? А нет, на другом ресурсе были ответы (2011г). Процитирую их, с Вашего позволения:
"у меня не бывает настолько долгих перерывов, чтобы были основания считать фик заброшенным, замороженным или еще хуйзнаеткаким, чтобы всякая бесталанная хуета не портила мою работу

но закончу я еще не скоро, гм

блять, щас зашла в свой ящик, который был указан в профиле, и которым давно не пользуюсь - охренела столько желающих переводить вместо меня мои переводы, это пездец какой-то

Это всё восхитительно, что я должна ... забить на жизнь, переживая за читателей, которые не каждую неделю узнают, че там Снейп сказал Гермионе"
Это так, от переизбытка свободного времени. Заметно уважение к читателям и уровень, на этот раз, Вашей образованности.
И "закруглюсь" я, уж скучно Вам или нет, как раз к эпилогу, в году эдак 2020-м. Нравитесь Вы мне, что тут поделаешь)))
Ответ автора
2012-04-11
Ну лестно, чо))) кстати, а это не вы ко мне в блог ходили с выражениями приятствия? столько вас - неравнодушных ко мне, прямо даже неловко, что без взаимности... Я постараюсь договориться со своим сердцем, и мы с вами непременно еще поладим)))
А что там с фиком? Маты у меня неразнообразные? Ну что ж поделать, придется вам давиться цензурностью и есть кактус. Вам, ежикам, не проблема, а мне пополнять запас обсценной лексики специально для вас, увы, некогда.
Качество перевода не айс, в издательство не возьмут? какое счастье, что я этого - по чистой случайности - не планировала:)) как-то странно, правда, что больше недовольных переводом нет, но спишем на бездарное восприятие всех остальных против вашего, острого и прицельного. Нам не трудно, а вам приятно)))
Что до длительности перевода - рискую повториться, но: мне глубоко индифферентно ваше нетерпение, вот именно ваше)))) и всех тех, кто не каждую неделю узнает, че там Снейп сказал Гермионе, да
А теперь снова о нашем с вами общем и личном - вы будете моим фоннадом-маньяком?))) так волнующе, знаете, чувствуется, что вот она - слава))))
Кak-тo
2012-04-11 к главе 24
ОО, вот она, звёздность, во всей красе. Я же писала, перевод мне Ваш без надобности, всё уже не единожды прочитано в оригинале. Нет, вы мне нравитесь в другом. Вы для меня яркое подтверждение правильности сделанного мной выбора 20 лет назад: переехав в Германию не пришлось эти все года жить в столь деградированом обществе))
Ответ автора
2012-04-11
Солнышко, как вы умудряетесь жить без чувства юмора?)))
Все местные деграданты плачут и каются, гы
Maryia
2012-04-16 к главе 24
Уважаемая эльF, по-моему у вас сильно зашкаливает самомнение. Те несколько глав данного фанфика,переведённые другой девушкой, были ничуть не хуже, если даже не лучше вашего перевода. А главное она переводила гораздо быстрее. Вы не обновляли фанфик год. Как по-вашему, это красиво по отношению к читателям? По-моему совсем нет. Если у вас нет времени, чтобы переводить, зачем вообще это делать? Я понимаю, всякое в жизни случается. Но вы могли хотя бы предупредить, что продолжение перевода будет не скоро.
А уж ваши реплики типа: "у меня не бывает настолько долгих перерывов, чтобы были основания считать фик заброшенным, замороженным или еще хуйзнаеткаким, чтобы всякая бесталанная хуета не портила мою работу", - это, мягко говоря, верх невоспитанности. У вас что, деньги украли? Или ещё какую ценную вещь? Мне, например, глубоко наплевать, кто переводит фанфик, и подавляющему большинству читателей тоже. Главное, чтобы этот перевод читать было интересно.
К тому же на мой взгляд гордиться превосходным знанием ненормативной лексики русского языка - это, извините, больше подходит для какого-нибудь быдла. Тем не менее, перевод ненормативной лексики в фанфике у вас преотвратный. Если вы думаете, что разнообразие матерщины в вашем переводе делает его интереснее, то вы ошибаетесь.
Ответ автора
2012-04-17
Во-первых, перелогиньтесь обратно)))
во-вторых, с того момента, как я сказала, что мне плевать на вас, ничего не изменилось, но нет - блаженны верующие)))
*зевает* не читайте, милые мои интеллигентные зайки, и уж точно не тратьте время на то, чтоб меня усовестить. Ибо см.выше.
birken_cat
2012-04-19 к главе 24
от ебанько!!!! мало муж тебя пиздил и красава што сьебал от такой дебильной дуры. ебаря найди себе, мож и на людей тогда кидатся меньше будеш. или фригидная?
Кak-тo
2012-05-27 к главе 24
[quote=Chio]Очень надеюсь, что после таких комментов вы не бросите этот фф[/quote]
Однозначно не бросит - выбора нет. Иначе фик сочтут заброшеным и преспокойненько уже кто-то другой сможет переводить его дальше, чего переводчик уж никак не желает и, конечно, не допустит)))А сделать это возможно, только показав модераторам, что работа над ним хоть и медленно, но идёт. Так что через год-два сможете насладиться сдедующей главой.
Настюшка
2012-11-12 к главе 24
ну и где продолжение?
Яrik
2012-12-28 к главе 24
наверняка этот вопрос Вас уже достал, но будет ли продолжение? И стоит ли нам надеются?
☠Slayer☠
2013-01-29 к главе 24
Замечательный фик, которому просто необходим замечательный переводчик. А здесь нужна гамма и бета, иначе некоторые главы становятся просто нечитабельными. И, простите, 6 лет выкладывать один фик! 24 главы из 67 за 6 лет - это надо уметь. Я быстрее поседею, чем дождусь перевода. Да, кстати, если что: фанфик имеет право переводить и выкладывать в сеть любой человек, получивший разрешение от автора. Все остальное - это фандомная этика и политика того же ХогНета. Поэтому вы зря так грубо отвечаете: любой переводчик имеет право получить разрешение у автора, начать переводить фанф сначала и выкладывать его на другом сайте. Вы ничего не сможете ему предъявить. Ведь переводчик тем более не будет ссылаться на ваш текст. Уверена, администрация поддержит такое рвение со стороны другого человека, ибо фик и впрямь чресчур хорош. Администрация хогнета держится иной политики, тут защита автора, но на других многих ресурсах порой больше чтится защита читателя в подобной ситуации. Так что, кисо, если вы не хотите лишаться перевода, переводите быстрее - это не угроза, а совет. Вопрос стоит сейчас иначе: будет ли второй перевод, начатый с нуля, выложен на хогнете или нет. Удачи вам!)
Katarina28
2013-02-04 к главе 24
Не ну подождите года же еще с последнего обновления не прошло.... Чего ж вы требуете с переводчика?
Сейчас еще зайдет да покажет все свое богатое знание русского-матерного, за то что торопите
Кak-тo
2013-05-06 к главе 24
НА "ТАЙНАХ ТЁМНЫХ ПОДЗЕМЕЛИЙ" ЗАНОВО ПЕРЕВОДЯТ ДАННЫЙ ФАНФИК. УЖЕ ВЫЛОЖЕНО 18 ГЛАВ, И ЭТО ПРИ ТОМ, ЧТО НАЧАЛИ ЕГО ПЕРЕВОДИТЬ ВСЕГО ЛИШЬ ДВА МЕСЯЦА НАЗАД!!! НАЗЫВАЕТСЯ "УХОД ЗА МАГИЧЕСКИМИ СУЩЕСТВАМИ", ТАК ЧТО ВСЕМ ОЖИДАЮЩИМ - НА ТАЙНЫ!
FrumoSSa
2013-06-25 к главе 24
Ой, замечательная история... Сколько раз уже перечитываю ... И мне все больше и больше нравится.... Не заходила сюда уже года четыре... Но вспомнила про этот фанфик...и заново зарегистрировалась, и нашла его... Хотя, често говоря, и не надеялась на то, что он не заброшен. Теперь остается надеяться, что он таки будет переведен до конца!
Анонимный Читатель
2014-11-01 к главе 24
Прочитал произведение. Одобрительно покивал головой. Подписался.

Спустя два года:

Перечитал произведение. Проверил дату последнего обновления. Неодобрительно покачал головой.
Зашёл на страницу отзывов. Почитал ответы переводчика читателям. Неприятно удивился. Отписался.
taylonx
2016-01-10 к главе 24
Так как этот перевод явно заглох. Извините, но я хочу поделиться с подписчиками что перевод этого же произведения давно выполнен olala, название "Уход за магическими существами". http://ficart.ru/fanfic/angst/1582-fanfik-uhod-za-magicheskimi-suschestvami-nc-17.html


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru