Отзывы к 15 главе фанфика EDEN

Перейти к отзывам на главу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Отзывы на весь фанфик
Charline Baltimore
2010-07-11 к главе 15
Ох, это что-то непередоваемое! Я впервые, как в оригинальных вещах, так и в фанфиках, натыкаюсь на подобное произведение.
Когда читаешь что-то, кажеться будто тебя засасывает внутрь истории и ты наблюдаешь все со стороны, будто фантом. А тут все иначе. Читая каждую строчку, кажеться будто ты и есть персонаж, будто ты внутри, и еще чучуть и ты схватишь инфаркт вместе с Гермионой. Это паразительно, как вы словами передаете все краски и эмоции!
И я это говорю именно вам, переводчику и бете, потому как, бывают хорошие вещи, а перевод - не очень. А у вас получается обалденно, просто оторваться нельзя.
И не слушайте никого. Скорость сдесь не главное. Переживая такое количество эмоций только читая все это, я предствляю, как нелегко дается перевод и как сложно его сделать таким уникальным и классным.
К сожалению люди всегда забывают о реале, работах, институтах, семьях, друзьях и отдыхе вконце концов. Но с другой стороны, жалобы подобного рода говорят о том, что ваша работа не оставляет равнодушным и цепляет настолько, что может снести крышу.))
У меня к вам только одна просьба: не бросайте перевод. Я не выдержу еще одной неоконченой истории. "Жажда" была последней каплей. Хотя я до сих пор раз в месяц проверяю страничку.(
Так что творите и не парьтесь.))))))) Мы, читатели, дождемся.

с уважением,
Чарли
Ответ автора
2010-07-11
Спасибо огромное за поддержку!
Ситуация с Жаждой не повторится, не волнуйтесь))

очень рада, что у вас возникает ощущение присутствия
Пантера09
2010-07-11 к главе 15
и снова буря эмоций, впрочем как и после каждой главы. Почему-то на этот раз я точно убедилась, что счастливого конца не будет. Жду продолжения...
Ответ автора
2010-07-11
Спасибо!

и что вас толкнуло на мысль о несчастливом конце??? что-то конкретное или ситуация в целом?
‡Evil is my life‡
2010-07-11 к главе 15
Писала в прошлый раз про 13 глава, потому что надо было уходить и 14ю прочитать не успела.

Так жалко Герми, что Люц убил ее родителей, но думаю у него действительно не было выбора, он и так слишком рискует из-за нее. О, в действие вступают новые лица, Драко Малфой, становится все интересней).

Жду продолжения,
надеюсь я не умру от нетерпения)

Ответ автора
2010-07-11
ну, уж умирать-то не надо!!!

вот как вы быстро просекли фишку с риском!!! - я это заметила многим позже)))

Спасибо за отзыв!
Jezebel
2010-07-11 к главе 15
15 глава пришла неожиданно. :D
Прочитала оригинал еще месяца два назад, но отойти не могу до сих пор. Когда приходит счастливое сообщение о новой главе, день немедленно становится шикарным.

Что хочу сказать непосредственно по поводу главы. Когда я читала в первый раз, я была настолько занята происходящим, что воспринимала только чувства, до логики и мелких деталей, надо сказать, очень интересных, попросту не обращала внимания. И вот теперь, уже на второй или третий раз прочтения, все эти камешки вылезают наружу. Меня особенно покоробили слова Люциуса о том, что он никогда не врал. Люциус - мастер самообмана, я должна сказать. В этой главе он прям лжет через каждое слово, но черт, это же спойлер >< :D
Ладно, подробно поанализирую его ложь после выхода соответствующей главы. А приятно, все-таки, знать вещи наперед :D

Хотя, то, что он уже пытается любыми способами убедить Гермиону, да и себя заодно (а себя особенно), что она для него совершенно никто и в любом случае неинтересна, уже позволяет догадываться об его истинных чувствах. Палится товарищ, ох как палится. Но у Гермионы, судя по всему, вообще детское и наивное представление о симпатии как таковой, и меня не удивляет, что она начала догадываться о том, что Люциус ее все-таки хочет только в недавних главах. Да еще ох как хочет, ему просто крышу сорвет скоро от одержимости. Если она уже потихоньку не слетела. Хотя лично я заметила какие-то проблески с его стороны еще тогда, когда он из нее вытягивал информацию. Помните тот случай, когда он допрашивал ее с Беллой и Долоховым? Он раза два предложил ей рассказать все без боли, один раз - прямым текстом, а второй - предложив ей красоту в обмен на все, что они хотят узнать. Мне интересно, что это было - уже зарождающееся чувство собственности, ведь сам он ее помучать очень даже любил, а вот в присутствии других, или даже наблюдать, как это делают другие, его как-то напрягало. Вы что думаете, переводчик?

И ах, я удивляюсь, почему Гермиона не придала значения тому, что он держал ее руку, когда она проснулась? Лично мне это показалось бы очень странным. Хотя, как я уже сказала, Люциус, хладнокровный стратег, палится на элементарных вещах.

Ух, а сам фанфик шедевр, конечно. Я снимаю перед вами шляпу: перевести, так точно отразив суть и смысл - это заслуживает похвалы и шоколадки. Давно хотела, кстати, написать отзыв, но писать их я не умею, но тут уже было невозможно удержаться. Удачи вам, вдохновения и желания.
Ответ автора
2010-07-11
>>Вы что думаете, переводчик?

ой, признаться, я вообще ничего не думаю))) этот фик хорошенько приложил меня головой о стену :D

но, если серьезно, то... когда ты уже прочитал историю до конца, то, перечитывая ее вновь, начинаешь замечать вещи, которые упустил при первом прочтении. Но с другой стороны, порой ты начинаешь видеть что-то там, где этого нет и в помине. Двойственное восприятие... Вот только невозможно точно определить, что это: прозрение или заблуждение(

Мне вдвойне приятно, когда перевод хвалят те, кто читал оригинал)

Огромное спасибо!
PALLADA
2010-07-11 к главе 15
Господи боже мой... Как бы дожить до того, как у них что-то изменится.
Только Драко тут и не хватало. Вдвойне бедная Гермиона. А из-за родителей - втройне. Я б точно с катушек съехала.
Ответ автора
2010-07-11
Без паники!
Будет и на нашей улице праздник ;)

Ниче, девочка сильная... справится!
Lucefie
2010-07-11 к главе 15
Ёпрст.
Если я буду делать как вы мне посоветовали, ну или как КК, то в любом случае конец рассказа я буду дочитывать няньча шутк эдак пять своих детишек, ибо вы даже для человека который не гугл-переводчик переводите катастрофически медленно. Да ладно, не в этом суть, не стоит сердобольно ворчать на это предложение, читайте дальше.

Я старалась написать подробный и цельный текст, не для того чтобы вы разобрали его на куски на которых смогли бы попрактиковать своё остроумие ну или что там вы делали. Ах да, это у вас манера такая. Пожалуй вам тяжело по каким то причинам оценить важность целостного представления вещи. Целостное представление. Повторите: целостное представление. Хотя видит Мерлин я в своём отзыве (размером в сотню с лишним предложений) честно пыталась вам это разьяснить.

Я что, блин, ежик? шпильками разкидываться? Ээй, милая, я не уколоть вас пыталась, я пыталась донести до вас абсолютно обычные здравые мысли. Я ж не знала что для вас здоровые аргументы окажутся настолько болезненными. Ладно, завязываем с обидками.
И если решите мне что-то ответить, хотя от души говорю: "не стоит, не нужно", ну если всё равно что-там у вас созреет, то отвечайте лично вашими словами, не перебирайте мои. Глупо это и некрасиво звучит. Прошу не отвечайте мне вообще если не захотите так как попросила, серьезно. Вообщем я больше не буду так злостно нарушать ваше уединение в вашем же танке. Действительно хули я филосовствовала?!

Незачто и успехов. И вам люди в танках тоже! Эй, привет люди в танках, правда замечательный фааанфик? ^^ Ммм)) да не слушайте вы никого родные мои)) кому это надо-то? мы же в танках ^^
Ответ автора
2010-07-11
Я вам не "милая" и на "ээй" не отзываюсь, но так уж и быть открою люк своего танка, высунусь и отвечу...

вы думаете, что одна такая? сидите и ждете, когда же автор/переводчик снизойдет до вас и порадует продолжением.
таких, как вы, много... и я в том числе. Точно так же сижу и жду, когда любимый фик обновится. Но что я все о себе да о себе? Какой эгоцентризм! Давайте о других... есть столько фиков в работе, которые не обновляются по несколько месяцев, но почему-то никому из читателей и в голову не приходит ставить автору это в вину. Ни в одних комментах я не видела подобного (см. выше). И не понимаю, чем я так отличаюсь ото всех, что мне говорят такие вещи?(((

А впрочем, что я тут оправдываюсь? Вы ведь обещали больше не нарушать мое уединение в моем же танке, поэтому вряд ли увидите этот ответ...
Эвридика
2010-07-11 к главе 15
Это потрясающе.
Ответ автора
2010-07-11
Спасибо!

Надеюсь, вы это о главе ;)
Lucefie
2010-07-11 к главе 15
Да мне впринципе всёравно на кого вы любите отзываться, у нас тут в цифровом пространстве это большой роли не играет, поэтому вам советую особо не обращать внимания. Но соглашусь что для продолжения более корректного и приличного разговора, такие прилагательные лишние. Не злитесь, мысль моя была тогда резка и не церемонилась с мелочами.
Думаю стоит рассказать о другой стороне моих комментариев.
Ну зачем же вы начали говорить о каких-то там других фиках и других читателях? Это было немного нелепо, почему? Потому что..ну подумайте, почему я тут оказалась с такими яростными отзывами? В чем был главный смысл моего первого отзыва, да и отзыва КК? Я ведь не просто такой кочующий из фика в фик комментатор, несущий боль и разрушение всем несчастным авторам и переводчикам, которые попадаются под моё ядовитое перо (клавиатуру). Я здесь именно потому что это произведение прекрасно, потому что оно цепляет и западает в душу, потому что оно интересно и оригинально и куча других читателей тоже здесь со мной именно по этой причине. Вы опять упустили самое главное, в этом и была проблема недопонимания. Главная мысль --> Я стараюсь сказать вам не то что вы плохой переводчик, не то что вы медленно или неправильно переводите, а то что такой ваш подход к переводу, такие большие перерывы в главах, просто ставят под угрозу всю тонкость и изумительность этого произведения. А почему я так говорю, почему пишу вам тут это всё? Потому что мне нравиться ЭТОТ фик, а не какой то там другой, плевать мне на другие, пусть они хоть обновляются по три главы в час или наоборот раз в тысячелетие. Я пишу здесь, я переживаю именно потому что люблю ЭТО произведение так же как и другие читатели и благодарна вам что переводите и пишу ВАМ, потому что ВЫ переводите его, я высказываю своё мнение, предлагаю что-то, не из-за того что мне так по приколу просто, а потому что чёрт возьми я читаю это произведение и ценю его. Этим то вы и отличаетесь, потому что вы ответственны за него, за то как я его читаю, поэтому я комментирую не какой-то другой фик, а именно этот, и было жалко когда вы подняли ручки и с невинными глазами сказали "посмотрите на других! почему я?!".
Насчет меня, может я просто более восприимчива, хотя тот факт что другого читателя посетили такие же мысли не делает меня одинокой в этом вопросе, и именно поэтому я не пишу просто восторженных отзывов или описаний моих волнительных переживаний, я стараюсь донести до вас не обычные сладкие слова благодарности, а показать недостаток, недочет, то что портит рассказ, поймите мы ведь вроде как должны быть на одной стороне, на стороне на которой для нас главная ценность - красота этого произведения. Вам будет легче принимать критику да и просто отрицательные вещи если понять принцип подобный инь и янь, в пространстве черного всегда должна быть капля белого, а в белом, всегда должна быть частичка черного иначе черное не будет черным, а белое белым. Ничего катастрофичного в этом нет, не стоит возводить что-то что идет вразрез с хорошо идущей реальностью в ранг чудовищного, неправильного и фатально-негативного. Вообщем я надеюсь вы поняли что мои протесты исходят из любви к этому фику. Просто большие перерывы стали его портить и нарушать, а я всего лишь заметила это и решила вам на это указать исходя из той же любви и желания помочь вам же.
Хотя, можете забить и послать меня, всё равно у меня выбора нет, всё равно я буду читать так как вы будете переводить и когда.
И благодарю что все же ответили в правильной форме.
Magdalena
2010-07-11 к главе 15
Очередной маленьктй шедевр, приближающий нас к финалу. Браво и спасибо!
Ненавижу Драко в этом фике. Просто ненавижу. И вот он появился. Агрр.
Напряжение между Люциусом и Гермионой возрастает с каждым словом. Когда же оно прорвётся... нескоро. Каждый раз, когда я вспоминаю, что он убил её родителей, мне невольно приходит в голову мысль, до какой же степени надо было любить, чтобы простить...
Lucefie - знаете, автор фанфика писал его три с половиной года, а последние три главы читатели ждали более полугода. А целостность произведения как-то не потерялась. Даже незаконченный фанфик приковывал внимание. Просто для информации. А перевести качественно и так, чтобы хотелось перечитывать - это надо очень много времени, говорю как переводчик.
Ответ автора
2010-07-14
Мари, спасибки :-*
дааа... Драко здесь тот еще кхм... гандон! (((((
вот и мне непонятно, как она могла простить?! но с другой стороны, она ж умная, и у нее были разумные причины простить...

Lucefie
2010-07-12 к главе 15
Право же, вы сделали довольно спорное замечание насчет того что "цельность не потерялась". От чьего лица вы это так уверенно утверждаете? Вы были тем читателем, который ждал по пол года главу? Если да, то пожалуй я бы приняла во внимание ваше мнение. Но оно в любом случае было бы вашем мнением, взглядом с вашей стороны. Есть читатель и произведение без читателя теряет свою суть. Я читатель - и мне показалось что оно теряет что-то, когда его выкладывают с такими перерывами. Этого факта не изменить, и даже с долей уверенности могу предположить что такие большие перерывы может и не убили фик, но точно не сделали его лучше в восприятии. И пожалуйста разграничивайте факты и учитывайте разницу обстоятельств. Например то что оригинал писался Автором, эта была действительно творческая работа, требующая больше усилий, такая работа по идеи дописывается до конца, как и любое другое литературное произведение, а потом публикуется, но мир у нас такое теперь, мы спешим, наш мир становится быстрее и нам нетерпится, поэтому и появляется вот такое творчество - фанфикшен и подобные серийные произведения, комиксы на худой конец. Сейчас мы имеем дело с переводчиком и законченным текстом. Я говорю с переводчиком о его переводе и цельности его перевода, а не цельности оригинала. Поэтому не стоит мне "для информации" такими очевидными вещами трясти. Вообщем знаем мы что такое фик и как оно делается и ясно как свежий зимний день что человек в здравом уме никогда не станет укорять настоящего автора писателя, за то что он долго пишет, если конечно тот достойно распределяет своё время и талант.
Надеюсь вы прям не накинетесь на меня за следующие слова, постарайтесь принять их адекватно и обьективно. Сделаю маленькую заметку и она о том, что текст который переводится, не состоит из каких-то абсолютно сложных структур и космически непонятных слов и обращений. Он в меру прост в словах и предложениях. Восновном построен на коротких внутренних и внешних диалогах героев, которые не пестрят особо мудрыми разглагольствованиями, большое количество междометий и частиц и никаких сложных описаний местности или философствований на сложные темы. По сути короткие описания положения героев в пространстве, небольшие описания среднего уровня мыслей и диалоги в стиле не выше разговорного. Не обессудьте, но это всё же не требует особо титанических поисков перевода, потений над кучей словарей или изучения каких либо других трудов и произведений. Я не умоляю факта затраты сил и труда, но думаю что слова мои обоснованы и именно поэтому я имела смелость поставить в укор переводчику такую непомерную, по моему мнению, затрату времени на перевод. Вот и всё.
inamac
2010-07-12 к главе 15
Потрясающее произведение, и по своей масштабности и по качеству, и по эпичности, действительно редко встретишь такое сейчас. Эта новая глава мрачная и страшная, ужас Гермионы, который она испытывает узнав о смерти родителей чувствуется кожей, вся ее боль и безисходность! Но все таки Люциус не такой монстр, каким хочет себя выставить, это уже видно, и то, что он держит ее за руку, когда она спит, он ведь разделяет ее боль, котору сам же нанес ей, и не зря в его глазах столько *различных эмоций, которые она не может понять*, потому что он их скрывает и только глаза выдают его. И он позволяет ей бить себя, он разделяет ее боль и в этом моменте.
Спасибо большое уважаемый переводчик за ваш труд, мне очень нравится, вам удается сохранить и эмоции персонажей и атмоферу фика, читаешь на одном дыхании! Спасибо и продолжайте, жду следующую главу.
Ответ автора
2010-07-14
Спасибо за отзыв!

да, Люциуса целиком и полностью выдают глаза, но... эти взгляды понимает только Гермиона.
Вспомните момент, когда она была в Омуте и видела, как спорили Люц и Беллатрикс...Гермиона еще тогда удивлялась, как может Белла так его злить, ведь он совершенно очевидно (для Гермионы) был в бешенстве, а Беллатрикс этого не заметила.
Sophie Cassedy
2010-07-12 к главе 15
Интересно, а кто-нибудь берёт во внимание, что переводчику не платят ни копейки за его адский труд? Нужно учитывать, что он не машина, а человек, у которого есть свою жизнь вне фандома, и да, он ответственен за перевод, но это его личное дело, как долго он будет переводить! Тем, кому не хватает целостности, может загнать английский текст в любой доступный переводчик и без проблем прочесть целиком "текст который переводится, не состоит из каких-то абсолютно сложных структур и космически непонятных слов и обращений".
Впрочем, что тут спорить? Мы все любим этот фанфик и очень благодарны переводчику за работу, я ни за что бы не решилась взяться за перевод столь масштабный, и это достойно уважение!
Lucefie, ваши чувства понятны и объяснены доходчиво, но и вам стоит проявить чуточку больше уважение к труду переводчика. Вы уже высказались по поводу того, чего вам не хватает, любое мнение имеет право быть, но не стоит требовать невозможного! Если вы хотите быстрого и "целостного" перевода, можете начать платить зарплату переводчику, уверена, она не откажется.


Глава замечательная, перевод просто на высоте, за что огромное спасибо! И я готова ждать хоть год, потому что качество выше всяких похвал!) Ну, а если что-то подзабудется, будет отличный повод перечитать фанфик с начала ещё раз!)
Удачи!)
Ответ автора
2010-07-14
Софи, "хоть год" вы точно прождете!)))
если дальше идти в таком же темпе - глава в месяц - то полтора-два года еще...

Спасибо за теплые слова!
Coatlicue
2010-07-12 к главе 15
Хочу выразить переводчику свою огромную признательность. Я очень рада, что такой замечательный фик переводится на русский язык. Когда увидела в архиве этот перевод, решила подождать пока поднаберется побольше глав. Вот, сегодня ночью проглотила сразу 15))) Фик все-таки очень сильный и эмоциональный, несмотря на некоторые логические ляпы, на которые, в принципе, можно закрыть глаза... В любом случае в переводе атмосфера фика сохранена, а это самое главное. Спасибо Вам, что выбрали и переводите этот фик!

Lucefie, ну я была одним из тех, кто читал фик несколько лет и потом фиг знает сколько ждал последних глав. Только мне в голову не приходило предъявлять автору какие-то претензии, потому что написание фика (как и его перевод) - это дело совершенно добровольное. Автор/переводчик тратит на это свои силы и время, не получая никакой материальной компенсации кроме морального удовлетворения от проделанной работы. И предъявлять претензии к автору, тем более, в такой фамильярной форме вы не имеете никакого права. Не устраивают темпы перевода? Переводите сами. Все лучше чем тратить время на многословные отзывы, пытаясь доказать переводчику, какая она бяка, из-за того что ее темпы не устраивают конкретно Вас.
Ответ автора
2010-07-14
ммм... а эти логические ляпы... мои или автора??? А впрочем, все равно! Потому что, каким бы странным это ни казалось, я при переводе ляпов не заметила((
может быть, укажете на парочку??? ;)

Вы читали оригинал??? Мне приятно вдвойне! Спасибо огромное!)
Уитни
2010-07-12 к главе 15
Ура! Новая глава))) *берет табуретку, залазиет на нее и танцует*))))))
Спасибо Вам огромное, Переводчик, за эти мгновения счастья, что дарит Ваш труд) Можно много говорить о том, как прекрасен фанфик, но это и так всем известно и не раз уже было писано, потому что он действительно прекрасен! Низкий Вам поклон за то, что находите свое личное время и радуете нас этим замечательным творением. Фанфик читаю впервые (не владею англ., чтобы насладиться в оригинале) именно в Вашем исполнении, нравится БЕЗУМНО.
Ответ автора
2010-07-14
О_О танцевать на табуретке опасно!!! Табуретка пол упадет - перелом весь тело((

Спасибо! Рада, что нравится))
Lizziе
2010-07-12 к главе 15
Хм. Я вот сегодня зашла на сайт и удивилась появлению новой главы. Казалось, что глава №14 опубликована совсем недавно, а тут уже следующая. Приятный сюрприз!
По мне - скорость перевода очень высокая. Никаких неудобств, связанных с трех-четырехнедельным отсутствием глав я не испытываю. Соскучишься - можно почитать в оригинале. А потом подоспеет новая глава - адаптированная под наш язык и мышление. Красота!
Не могу согласиться и с замечанием по поводу простого языка. Текст, может, и не заумен, но он и не примитивен. В нем есть то, что передать труднее, чем смысл - стиль, динамика, эффект присутствия. Я полагаю, не так-то просто подобрать правильные слова, чтобы произведение казалось именно написанным по-русски, а не переведенным.
Ответ автора
2010-07-14
да, сейчас идут короткие главки, поэтому получается чуть быстрее... ))

Огромное спасибо за отзыв!))
Дашка-зараза
2010-07-12 к главе 15
Lucefie, комментарий удален, вам предупреждение. С диагнозами умственным способностям комментаторов – это не к нам. Сбавьте тон, пожалуйста. Если не прекратите, последуют санкции.
Sobi
2010-07-13 к главе 15
Чудесно, восхитительно. Я просто очарован. Отличный фанфик, отменный перевод. Просто что-то нереальное *_* Я влюбился в этот фик))) Всегда терпеть не мог Люциуса, но тут он прямо такой…мм…чарующий, жестокий и в какой-то степени обаятельный *_* Нравится. Да и Гермионе относился с прохладцей)) Но тут совсем другое дело)) Теперь просто жажду и изнываю – так хочется продолжения))) Спасибо Вам огромное)))
Ответ автора
2010-07-14
Спасибо!))
гет все-таки еще жив? ;)
PALLADA
2010-07-13 к главе 15
Как же легко пенять переводчику за долгие перерывы между обновлениями, напирая на обязательства. ( Леди, ты подписала договор?) Как легко поучать переводчика, указывая на лёгкость текста. Но я, как новоявленный модератор, столкнулась с тем, что на одно преведённое слово можно привести три, которые лучше передадут суть и впишутся в текст.А Эдем - это психологическте произведение, и если попросту дословно перевести эти одиночные слова, пропадёт та сила, которая меня очаровала.
А насчёт перечитывания... У меня не выдающаяся память, но я помню содержание всех предыдущих глав. Мне не нужно перечитывать, чтобы вспомнить о чём это тут идёт речь. У переводчика есть в конце-концов личная жтзнь, учёба, работа( и всё это вместе, а не по отдельности. человек учится и работает одновременно и это не всем под силу, насколько я знаю.)
Так что может недовольным стоит просто дождаться окончания перевода и прочитать или выучить английский и прочитать оригинал.
простите, я тоже не хотела никого задеть, но мне искренне обидно за переводчика, особенно если учесть, что предыдущий переводчик вообще "забил" на перевод.
Ответ автора
2010-07-14
Спасибки!))
Ева_де_Лакруа
2010-07-13 к главе 15
О! Шикарно! Новая глава и столько боли.
Огромное спасибо за перевод. Жду с нетерпением новых глав!
Ответ автора
2010-07-14
Спасибо!)
Продолжение скоро будет ;)
Лейла чмафик)
2010-07-15 к главе 15
ооооооооооооо))))))))))
нууууууууу что дальше?
Coatlicue
2010-07-15 к главе 15
"ммм... а эти логические ляпы... мои или автора?"
Автора, конечно))) Но, мне кажется, что о них следует говорить, анализируя произведение в целом, когда оно уже будет полностью переведено, дабы не спойлерить.
"Вы читали оригинал???"
Да, я подсела на фик, когда только были выложены первые главы.
Вы замечательно переводите и скорость не такая уж маленькая. Глава в месяц - это средний темп.
Ответ автора
2010-07-22
нууу, у какого автора не случаются ляпы!
все-таки такое огромное произведение, и очень сложно разложить все по полочкам.

рада, что перевод нравится! Спасибо!


Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru